Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Always - Неизменно"

Примеры: Always - Неизменно
Under the leadership of the Secretary-General, the United Nations has begun the sometimes painful, but always necessary, process of reform and restructuring. Под руководством Генерального секретаря Организация Объединенных Наций приступила к процессу реформ и перестройки - порой болезненному, но неизменно необходимому.
It was always the same conversations, the same absent voices. Неизменно возвращались все те же беседы, все те же отсутствующие голоса.
That would be an innovation which could hardly be called progressive development, since in the past international courts and tribunals had always refused to award such damages. В данном случае речь шла бы о новшестве, которое вряд ли можно было бы охарактеризовать как прогрессивное развитие права, поскольку до настоящего времени международные суды неизменно отказывались удовлетворять просьбы о возмещении такого ущерба.
His country had always condemned all forms of racism and racial discrimination and believed that the issue must be viewed in the broader context of universal human rights. Украина неизменно выступает с осуждением всех форм расизма и расовой дискриминации и считает, что этот вопрос должен рассматриваться в более широком контексте всеобщих прав человека.
Working in close cooperation with the IPU and giving it intergovernmental status can fulfil the vision of a global democracy that the United Nations has always espoused and nurtured. Тесное сотрудничество с МС и предоставление ему статуса межправительственного органа может содействовать реализации концепции всеобщей демократии, неизменно проповедуемой и вынашиваемой Организацией Объединенных Наций.
However, the substantive work of technical cooperation activities related to population data collection has always been a part of the functions of the Statistical Division. Однако основная работа в рамках технического сотрудничества, связанная со сбором демографических данных, неизменно велась Статистическим отделом.
The fact that the chronic state of financial crisis has always been at the core of debates at the United Nations reflects the complexity of this problem. Тот факт, что хроническое состояние финансового кризиса неизменно находится в центре дискуссий Организации Объединенных Наций, отражает сложный характер этой проблемы.
My country has always supported the Agency's work in promoting the peaceful use of nuclear energy and to fostering multilateral technical cooperation in this area. Моя страна неизменно поддерживала усилия, предпринимаемые МАГАТЭ в целях поощрения мирного использования ядерной энергии и содействия многостороннему техническому сотрудничеству в этой области.
For example, some media adverts have continued to portray men as educated, rich and powerful people who will always be adored by very beautiful women. Так, например, в определенной части рекламных материалов мужчины неизменно изображались высоко образованными, состоятельными и сильными личностями, которых обязательно обожают исключительно привлекательные женщины.
Consistent with that belief, we have always made a tangible contribution to United Nations operations, as far as our circumstances permit. Неизменно сохраняя эту веру, мы постоянно вносим ощутимый вклад в осуществление операций Организации Объединенных Наций, если обстоятельства позволяют нам это.
Tunisia had always supported those who combated racism in any form; that was a mainstay of its foreign policy. Тунис неизменно поддерживает борцов против расизма, в каких бы формах он ни проявлялся; это составляет одну из основ его внешней политики.
His Government always supported efforts by the United Nations to promote human rights and fundamental freedoms in accordance with the purposes and principles of the Charter. Китайское правительство неизменно поддерживает усилия ООН по поощрению прав человека и основных свобод в соответствии с целями и принципами Устава.
As a result, there are now solid grounds for the completion of work on the CTBT before the end of 1996, which Russia has always advocated. В результате появились реальные предпосылки завершить разработку ДВЗЯИ уже в 1996 году, за что неизменно выступала и продолжает выступать Россия.
Moreover, everyone knew that Indonesia had always cooperated in good faith with the Commission on Human Rights and had nothing to hide. С другой стороны, весь мир знает о том, что Индонезия неизменно и добросовестно сотрудничает с Комиссией по правам человека и от этой Комиссии ей нечего скрывать.
Whenever such issues arise, as they usually do between neighbouring countries, we have always sought a peaceful solution based on mutual feelings of goodwill, respect and understanding. Когда возникают такие вопросы - а они, как правило, возникают между соседними государствами, - мы неизменно стремимся к их мирному решению, основанному на взаимном проявлении доброй воли, уважения и понимания.
In so doing, the sanctity of strict adherence to Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations was always underscored. В этом контексте неизменно подчеркивалась важность неукоснительного соблюдения пункта 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
It had always called for a peaceful solution to the problem, and welcomed the decision of the Croatian authorities to opt for the peaceful reintegration of their territory. Он неизменно призывал к мирному решению проблем и приветствовал решение хорватских властей прибегнуть к мирной реинтеграции своей территории.
Since Cameroon felt that the United Nations must have a healthy financial base, it had always done its utmost to fulfil its financial obligations to the Organization. Считая, что Организацию необходимо обеспечить прочной финансовой основой, Камерун неизменно стремился выполнять свои обязательства в этой области.
Nevertheless, despite our economic and financial difficulties, our Government has always decided in favour of complying with the goals set at the Summit. Тем не менее, несмотря на испытываемые нами экономические и финансовые затруднения, наше правительство неизменно выступало в поддержку целей, намеченных на Встрече на высшем уровне.
First, there was the personality of the President, who had always risen to the occasion when the country had been in need. Прежде всего, речь идет о личности президента, который неизменно был на высоте положения, когда того требовало положение в стране.
Violent conflicts are always far more difficult and costly to resolve than non-violent disputes, and failed States are extremely difficult to piece back together. Урегулирование конфликтов, протекающих с применением силы, неизменно дается значительно труднее и обходится дороже, чем разрешение мирных споров; воссоединение государств, переживших такие конфликты, является исключительно трудным делом.
The United Nations has always been very responsive to our requests for cooperation in the economic, social, cultural and institutional fields. Организация Объединенных Наций неизменно чутко откликалась на наши просьбы о сотрудничестве в сферах экономики, социальной жизни, культуры и организационного строительства.
Mr. Tran Van Luong has always denied having committed such a crime and the only evidence supporting the charge was the pamphlets he had distributed. Г-н Чан Ван Лыонг неизменно отрицал факт совершения такого преступления, причем единственной уликой служили распространявшиеся им листовки.
The ROC, with its elected Government, defined territories and people, is a peace-loving country and always observes international laws and practices. Китайская Республика - со своим выборным правительством, четко определенной территорией и народом - является миролюбивой страной и неизменно соблюдает международные законы и практику.
Although military assistance is always a sensitive issue, such advisory services do exist and, when clearly demarcated, are not contrary to international law or national constitutional provisions. Хотя вопросы оказания военной помощи неизменно носят весьма щекотливый характер, такая помощь существует и ее четко ограниченное предоставление не противоречит международному праву и внутригосударственным конституционным нормам.