| There are always tensions and trade-offs to negotiate and harmonize. | При этом неизменно будут возникать трения, что потребует выработки компромиссных решений в ходе переговоров и обсуждений. |
| Memorial dynamics are always political processes. | Побудительными факторами увековечения памяти неизменно являются политические процессы. |
| Similarly, juveniles were always separated from adults. | Кроме того, неизменно обеспечивается раздельное содержание взрослых и несовершеннолетних лиц. |
| Crises always affect the same groups. | Кризисы неизменно сказываются на одних и тех же группах. |
| Detainees at the Detention Centre are always treated humanely. | Обращение с задержанными лицами, содержащимися в Центре содержания под стражей, неизменно гуманное. |
| The settlement achieved must always respect human rights. | При дружественном урегулировании во главу угла неизменно ставится условие соблюдения прав человека. |
| Wherever one went, the other would always follow. | Куда бы не пошел один, второй неизменно следовал за ним. |
| Progress on disarmament negotiations is always welcome. | Неизменно приветствуется прогресс на переговорах о разоружении. |
| In addition, the Togolese armed and security forces always act, within their means, to help the local population. | Кроме того, вооруженные силы и силы безопасности Того неизменно делают все возможное, чтобы помочь местному населению. |
| In its nuclear energy development activities, China always adheres to the principle of safety first. | В своей деятельности по развитию атомной энергетики Китай неизменно придерживается принципа «безопасность - превыше всего». |
| I think that this is one of the important issues that must always be in the spotlight. | Я думаю, что это один из важных вопросов, который необходимо неизменно держать в центре внимания. |
| I think that given the current status of international relations, we must always pay attention to this issue. | Я думаю, что, принимая во внимание текущее состояние международных отношений, этот вопрос должен неизменно находиться в центре нашего внимания. |
| The attitude that security issues always require prior agreement among the great powers had become increasingly anachronistic. | Мнение о том, что вопросы безопасности неизменно требуют предварительной договоренности между великими державами, все больше устаревает. |
| The Government of The Gambia has always strived to create a conducive atmosphere within which non-governmental organizations (NGOs) can effectively operate. | Правительство Гамбии неизменно стремится к созданию условий, благоприятных для эффективной деятельности неправительственных организаций (НПО). |
| The authorities in Suriname always enforce the judgement given by the judicial authorities. | Власти Суринама неизменно обеспечивают исполнение решений, выносимых судебными органами. |
| Robust mandates and the safety of the troops should always be ensured by providing appropriate training and the necessary equipment. | Через предоставление надлежащей подготовки и необходимого оборудования должны быть неизменно обеспечены широкие мандаты и безопасность военнослужащих. |
| Assessments should always consider both of these aspects of risk. | Оценки должны неизменно учитывать оба эти аспекта риска. |
| The effectiveness of peacekeeping missions and the safety of peacekeepers were always central concerns. | Вопросам, касающимся эффективности миссий по поддержанию мира и безопасности миротворцев, неизменно уделяется пристальное внимание. |
| The representative of Paraguay indicated that his Government had always considered international cooperation to be essential in countering the world drug problem. | Представитель Парагвая указал, что его правительство неизменно считает международное сотрудничество важнейшим условием борьбы с мировой проблемой наркотиков. |
| The Government always involves all these stakeholders in the process of legal reform. | Государство неизменно привлекает всех этих лиц к проведению реформы законодательства. |
| They have always been organized in cooperation with at least one local partner organization, most often the Intellectual Property Office. | Они неизменно организуются в сотрудничестве как минимум с одной местной партнерской организацией, обычно с бюро по вопросам интеллектуальной собственности. |
| The courts have always closely observed and corrected the provisions of various legislations. | Суды неизменно внимательно следят за исполнением законодательства и корректируют положения различных законов. |
| The most senior positions of the government have always been occupied by men. | Самые высокие посты в правительстве неизменно занимают мужчины. |
| Viet Nam always places much importance on the South-South cooperation. | Вьетнам неизменно придает большое значение сотрудничеству по линии Юг - Юг. |
| Over the years, the State of Viet Nam has always paid attention to this issue. | На протяжении многих лет вьетнамское государство неизменно уделяло внимание этому вопросу. |