The State always pays attention to the housing issues for the people. |
Государство неизменно уделяет внимание жилищным проблемам населения. |
In addition, Viet Nam is always aware of the importance of international cooperation in HIV/AIDS prevention. |
Кроме того, Вьетнам неизменно осознает важность международного сотрудничества в области предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
Despite the pressure to address all its priorities, human rights had always been a key concern for the Government of Chad. |
Несмотря на неотложность всех этих приоритетных задач, для правительства Чада соблюдение прав человека неизменно являлось первостепенным делом. |
The focus at the national level had always been on clearance. |
Особое внимание на национальном уровне неизменно уделяется разминированию. |
Data should always be based on the free self-declaration of a person. |
Данные должны неизменно опираться на свободное самоопределение лиц. |
The Group, which has always met representatives of civil society during its visits, is encouraged by these developments. |
Группа, которая во время своих посещений неизменно встречается с представителями гражданского общества, считает эти события обнадеживающими. |
China has always opposed the practice of non-registration of children. |
Китай неизменно выступает против практики отказа в регистрации детей. |
Viet Nam always respects basic human rights of detainees. |
Вьетнам неизменно соблюдает основные права задержанных. |
The UNOPS vision is to advance sustainable implementation practices in development, humanitarian and peacebuilding contexts, always satisfying or surpassing partner expectations. |
Концепция ЮНОПС состоит в том, чтобы способствовать устойчивому осуществлению операций в области развития, гуманитарной помощи и миростроительства, неизменно удовлетворяя ожидания партнеров или превосходя их. |
I tried to run from those memories, but it would always win. |
Я пытался бежать от этих воспоминаний,... но они неизменно побеждали. |
The Zambian Government has always advocated and supports global efforts to address all weapons of mass destruction. |
Правительство Замбии неизменно выступает в поддержку глобальных усилий по ликвидации всех видов оружия массового уничтожения. |
Therefore, Zambia has always welcomed international, regional and subregional cooperation in this matter. |
Поэтому Замбия неизменно приветствует международное, региональные и субрегиональное сотрудничество в этой области. |
The Government of Canada has always been deeply committed to these objectives and to the Organization that nurtures them. |
Правительство Канады неизменно демонстрировало глубокую приверженность этим целям и делу Организации, которая эти цели провозгласила. |
Australia always pays its assessed contribution and provides additional extrabudgetary contributions and in kind support. |
Австралия неизменно выплачивает свои начисленные взносы и оказывает поддержку в форме дополнительных внебюджетных взносов и в неденежной форме. |
Mexico had always been committed to those forms of cooperation and supported the catalytic role of the United Nations system in that connection. |
Мексика неизменно выражала приверженность таким формам сотрудничества и поддерживала роль системы Организации Объединенных Наций как катализатора в этой области. |
This is having a very serious impact on the security situation in Burundi, which has always condemned such alliances. |
Это весьма серьезно сказывается на обстановке в Бурунди в плане безопасности, и Бурунди неизменно выступает против подобных союзов. |
On the contrary, we always confirm our adherence to the process of peaceful settlement and prove it by our deeds. |
Напротив, мы неизменно заявляем о своей приверженности процессу мирного урегулирования и подтверждаем это нашими практическими делами. |
Fifthly, the quest for peace will always be obstructed when there is an abundance of arms. |
В-пятых, усилия по достижению мира будут неизменно сталкиваться с трудностями при наличии большого количества оружия. |
During his tenure, Ambassador Salander has always been in the forefront of disarmament efforts. |
В ходе своего мандата посол Саландер неизменно шел в авангарде разоруженческих усилий. |
I would reply that our approach is logical because it has always been part of a constructive and evolving context. |
Отвечу на это, что наш демарш вполне логичен, ибо он неизменно вписывается в конструктивные и эволюционные рамки. |
Accordingly, the Council's working methods have always been of direct, abiding and immediate interest to all Member States. |
В этой связи методы работы Совета неизменно вызывали у государств-членов прямой, постоянный и непосредственный интерес. |
The Kingdom always strives to develop and strengthen its statutes and regulations relating to the combating and financing of terrorism. |
Королевство неизменно стремится развивать и укреплять свои законы и постановления, касающиеся борьбы с терроризмом и его финансированием. |
Indeed, some African countries were always forced to choose between servicing their debt and investing in health services, education or food self-sufficiency. |
Фактически некоторые африканские страны неизменно вынуждены выбирать между обслуживанием своего долга и вложением средств в услуги здравоохранения, образования или в достижение продовольственной самообеспеченности. |
The United Nations, Governments and international and regional organizations have always been at the forefront of these efforts. |
Организация Объединенных Наций, правительства и международные и региональные организации неизменно находились на передовом рубеже этих усилий. |
It had, instead, always found the doctrine inapplicable. |
Напротив, он неизменно считал эту доктрину неприменимой. |