Throughout the history of struggles for national independence and freedom, the people of Viet Nam have always treasured the sacred values of human rights, notably the right to self-determination, the freedom to decide one's own fate and the right to live in dignity. |
На протяжении всей истории борьбы за национальную независимость и свободу народ Вьетнама неизменно высоко ценил священные ценности прав человека, особенно право на самоопределение, свободу самому решать свою судьбу и право на жизнь в условиях достоинства. |
(a) The Government of Algeria has always worked for the promotion of international cooperation in the field of human rights, and advocates for dialogue and the respect of the sovereignty and cultural specificity of each country. |
а) Правительство Алжира неизменно стремится к расширению международного сотрудничества в области прав человека и выступает за диалог и уважение суверенитета и культурных особенностей каждой страны. |
Noting with deep gratitude the readiness and willingness with which States members of the Organization of African Unity have always received refugees and displaced persons in spite of the economic difficulties facing most African States, |
отмечая с глубокой признательностью готовность и доброжелательность государств - членов Организации африканского единства, с которыми они неизменно принимают у себя беженцев и перемещенных лиц, несмотря на экономические трудности, стоящие перед большинством африканских государств, |
In this regard, Mexico has always expressed support for disarmament with a view to achieving greater international stability on the basis of the principles of the maintenance of international peace and security; to that end, it suggests the following steps: |
В этой связи Мексика неизменно выступает за разоружение в интересах повышения уровня международной стабильности на основе принципов поддержания мира и международной безопасности, предлагая для этого следующие меры: |
Intending always to improve gender parity in the field of education, MES in cooperation with the civic society carried out a number of other activities for this purpose, among which we may mention: |
Неизменно стремясь улучшить положение в области гендерного равенства в сфере образования, Министерство образования и науки в сотрудничестве с гражданским обществом провело ряд других мероприятий для достижения этой цели, среди которых можно упомянуть следующие: |
As competition legislation always involves the setting up of a Competition Authority responsible for the implementation and monitoring of the law, there might be need for: |
Поскольку принятие законов о конкуренции неизменно подразумевает создание органа по вопросам конкуренции, несущего ответственность за осуществление принятых законов и контроль за их выполнением, может возникнуть необходимость в: |
(c) The Argentine Republic has always ensured the full application in its territory of the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, trusting that diplomats would respect its internal law and refrain from abusing their diplomatic or consular privileges and immunities. |
с) Аргентинская Республика неизменно гарантировала применение на своей территории соответствующих положений, содержащихся в Венской конвенции о дипломатических сношениях, полагая, что дипломаты будут уважать положения внутреннего законодательства и не будут допускать нарушения соответствующих дипломатических или консульских прерогатив и иммунитетов. |
We always come back here. |
Мы неизменно возвращаемся сюда. |
Her performances are highly evaluated in Europe and always gives to artistic aesthetes a guarantee for the enjoyment. |
Её выступления высоко оценены в Европе и неизменно дарят удовольствие ценителям искусства. |
Although those are some of the distinctions, however, we always have the obligation to follow the rule of consensus. |
И хотя в этом состоит один из разграничителей, мы неизменно несем обязанность следовать правилу консенсуса. |
Our Organization actively participated in many international conferences and always percolated the various global issues from grass-roots to government level. |
САК активно участвует во многих международных конференциях и неизменно стремится доводить до сведения правительства проблемы, с которыми сталкиваются женщины на низовом уровне. |
The resort has always aimed at offering the visitors the best treatment and enjoyable leisure. |
Неизменно сохранялось и крепло стремление предложить посетителям лучшие методы лечения и возможность приятно провести время. |
In other words, the proportion of aggressors always under the influence of a chemical substance was 22.54%, thus refuting the theory of intra-family violence as a phenomenon invariably tied to the use of psychoactive agents and, by extension, a justification for acts of aggression; |
Иными словами, доля нападавших, которые всегда находятся под влиянием того или иного химического вещества, составляет 22,54%, что опровергает теорию, согласно которой внутрисемейное насилие представляет собой явление, неизменно связанное с применением психоактивных веществ, которые каким-то образом оправдывают нападения; |
That much will always be true. |
И это всегда будет неизменно. |
There is always tropical temperature in the aqua park. |
Здесь всегда тропическая температура: вода неизменно подогрета до 30-33 градусов, какой бы ни была погода на улице. |
AUD will treat the reports from the medical insurance provider always as preliminary reviews and will always conduct investigative actions in accordance with FAO policies. |
АУД всегда рассматривает отчеты поставщика услуг медицинского страхования в качестве предварительных проверок и неизменно проводит расследования в соответствии с политикой ФАО. |
The Nigerian Police Force has always, as expected, been drafted into situations of uprising, riots and circumstances of violence and has always coped within the available resources. |
Полицейские подразделения Нигерии, как правило, всегда используются в случае мятежей, нарушений общественного порядка и проявлений насилия и неизменно выполняют свою задачу, исходя из имеющихся в наличии ресурсов. |
Mr. de Maria y Campos had always been a loyal and inspiring Director-General, full of ideas and always capable of combating the most daunting odds when the well-being of the Organization was at stake. |
Г-н де Мария-и-Кампос на посту Генерального директора всегда отличался преданностью делу и творческим подходом, был генератором многих идей и неизменно демонстри-ровал способность решать самые трудные про-блемы в тот момент, когда на карту было постав-лено благополучие Организации. |
I also thank all those who worked behind the scenes, especially your assistant, Hamid Baeidi Nejad, who was always present, who always tried to build bridges among groups and to reach satisfactory results. |
Я также благодарю всех тех, кто трудился за кулисами, особенно нашего помощника Хамида Баеди Наджада, который неизменно находился рядом и всегда был готов наладить контакты между группами и добиться удовлетворительных результатов. |
He always led from the front during combat operations, always displaying the epitome of personal courage itself . |
При проведении боевых операций он находился на острие атаки и неизменно демонстрировал примеры личного мужества». |
BTA will happily assist you in this respect as far as our bank always stands for the principles of informational transparence. |
БТА рад вам в этом помочь, так как наш банк неизменно придерживается принципов информационной прозрачности. |
In full compliance with United Nations doctrine, Spain had always maintained that the different situations must be addressed on a case-by-case basis. |
Полностью придерживаясь доктрины Организации Объединенных Наций, Испания неизменно утверждает, что различные ситуации требуют разных подходов. |
It advocates the protection of the marine environment and has always rejected the sea-dumping of radioactive wastes. |
Она выступает в защиту морской среды и неизменно отвергает идею захоронения радиоактивных отходов на дне морей. |
Everyone in this vicious circle of violence is always a loser. |
Все, кто попадает в этот порочный круг насилия, неизменно оказываются в роли проигравших. |
Finally, Croatia has always supported the clear and unambiguous European perspective of Bosnia and Herzegovina. |
И наконец, я хотел бы сказать о том, что Хорватия неизменно поддерживает четкое и понятное европейское видение в отношении Боснии и Герцеговины. |