Our work always derives from that overarching concept and context of security analysis and action. |
Наша работа неизменно носит производный характер по отношению к макроуровневому концептуальному воззрению и контексту анализа и деятельности в сфере безопасности. |
Development continues to be a defiant will-o'-the-wisp, forever dancing before our eyes but always elusive. |
Процесс развития продолжает оставаться для нас вечно манящей и неизменно ускользающей обманчивой надеждой. |
Indeed, such an invitation has been extended by successive Presidents of Cyprus, but has always been rejected. |
Более того, с таким предложением выступали сменявшие друг друга президенты Кипра, однако это предложение неизменно отвергалось. |
They argued that cross-cultural communication has always been an obstacle to positive interaction between local communities and the outsider. |
Они заявляли, что фактор взаимодействия представителей различных культур неизменно являлся препятствием для позитивных контактов между местными общинами и "чужаком". |
In connection with the corresponding draft resolutions submitted at previous sessions, amendments deleting the reference had been introduced but had always been rejected. |
На предыдущих сессиях к соответствующим проектам резолюций также предлагались поправки с предложением опустить эту ссылку, однако они неизменно отклонялись. |
We always develop our concepts, Applications and interfaces in terms of the concrete purpose, So that your projects are expeditiously profitable. |
Наши концепции, прикладные программы и интерфейсы разрабатываются неизменно с точки зрения конкретного использования, для того чтобы ваши проекты окупились как можно быстрей. |
He has always coped with skill, panache, not forgetting a note of humour. |
При решении своих задач он неизменно демонстрировал компетентность и мастерство, не говоря уже о присущем ему чувстве юмора. |
Prices practitioners and classification experts are always cited as important users of the turnover by product statistics. |
В качестве важных пользователей статистических данных об объеме продаж с разбивкой по продуктам неизменно упоминают тех, кто практически занимается ценообразованием, и специалистов в области классификации. |
The resources earmarked by the Federal Government for social spending has always given priority to the budget for social development. |
Средства, отводимые федеральным правительством на социальные нужды, неизменно выделялись в приоритетном порядке и в нарастающем объеме на цели социального развития, о чем свидетельствуют данные за последние годы. |
Public and private spheres of human activity have always been considered distinct, and have been regulated accordingly. |
Женщинам неизменно отводилось место в частной или домашней области, что ассоциировалось с рождением и воспитанием детей, и во всех обществах эта деятельность рассматривалась как менее важная. |
But wherever and however such problems arose, one result was always the same: the poor suffered disproportionately. |
Однако независимо от того, где и как возникают эти проблемы, они неизменно приводят к одному и тому же результату: несоразмерным страданиям бедных слоев населения. |
On the contrary, it had always defended those rights and, when excesses had occurred, those responsible had always been prosecuted and punished, as it had informed the Special Rapporteur in several cases. |
Напротив, оно неизменно выступало защитником этих прав и, в случае их нарушения, всегда преследовало и наказывало виновных, о чем оно неоднократно информировало Специального докладчика. |
Concerning the eviction of Roma from the Batalova Vodenitsa neighbourhood of Sofia, he said that eviction was always a measure of last resort, and always carried out with full respect for the letter of the law. |
Касаясь выселения представителей общины рома из софийского жилого квартала Баталова воденица, он говорит, что выселение всегда является крайним шагом и неизменно проводится при полном соблюдении законности. |
Ethiopia has always made it clear that, while it would always be second to none in its commitment to peace, it would never ever allow the violation of its sovereign territory to be rewarded and the dignity of its people to be insulted. |
Эфиопия всегда совершенно четко заявляла о том, что, хотя она неизменно привержена делу мира, она никогда не допустит, чтобы посягательство на ее суверенную территорию осталось без ответа, а достоинство ее народа было оскорблено. |
Regarding the peace negotiations which are being mediated by former President Julius Nyerere, the Government has always stressed that it is resolved to find a negotiated solution, but it has always indicated that the peace process cannot succeed unless a favourable climate is created to that end. |
Что касается мирных переговоров при посредничестве бывшего президента Джулиуса Ньерере, то правительство Бурунди всегда проявляло решимость добиваться урегулирования на основе переговоров, но при этом неизменно указывало на то, что мирный процесс может развиваться успешно только в том случае, если для этого будут созданы благоприятные условия. |
A United States official always remains present during the meetings between Tariq Aziz and his lawyer who are not allowed to exchange any written documents. |
На встречах Тарика Азиза с его адвокатом неизменно присутствует представитель властей Соединенных Штатов. |
The view of the EU is that the Convention is as valid now as it has always been in addressing all the threats posed by biological and toxin weapons. |
По мнению ЕС, Конвенция неизменно сохраняет действенный характер с точки зрения устранения всех угроз, порождаемых биологическим и токсинным оружием. |
In the first 34 editions of the Final, there was always a team from Hanover present. |
Интересно, что в первых 34 финалах Бундеслиги неизменно играла какая-либо команда из Ганновера. |
Old Mother was watching over their journey with all her strength and her spirit stayed always by their side. |
Ведунья всеми силами пыталась помогать им в пути и дух ее неизменно стремился туда. |
Through both good and difficult times, Malaysia has always emphasized a strong public-private partnership. |
Малайзия неизменно выступает за партнерские отношения между государственным и частным секторами. |
Services are always embedded in e-commerce by providing a platform through telecommunications and distribution services where goods are traded. |
В электронной торговле неизменно присутствуют телекоммуникационные услуги и услуги распределения, обслуживающие товарообмен. |
Cell keys are generated to ensure that individual cells are always affected by perturbation in the same way. |
Предусматриваются ключи к табличным ячейкам для обеспечения того, чтобы отдельные ячейки неизменно затрагивались статистическим возмущением одинаково. |
In spite of the polarization into which Lebanese society might fall, the result in Lebanon has always been to resort to dialogue. |
Предпочтение неизменно отдается диалогу, а не поляризации, которая иногда происходит в ливанском обществе. |
Laurent Kabila always opposed on the flimsiest of pretexts, the dialogue to which he had committed himself. |
Лоран Кабила неизменно выступал против диалога, обязательства в отношении которого он взял на себя, под самыми немыслимыми предлогами1. |
In the memoirs of the Baronne d'Oberkirch, Marie-Adélaïde is described as: ...always wearing a melancholic expression which nothing could cure. |
В своих воспоминаниях барон Оберкирх описал Луизу Марию Аделаиду как «... неизменно с унылым выражением лица, меланхолию которой ничто не могло исцелить. |