Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Always - Неизменно"

Примеры: Always - Неизменно
Once documents reached the Department, they were almost always processed within the established time limits. После поступления документов в Департамент они почти неизменно обрабатывались в установленный срок.
The Supreme Court of Bangladesh has always enjoyed full independence in its functioning. Верховный суд Бангладеш в своих действиях неизменно пользуется полной свободой.
Lesotho's position has always been consistent with the principle that there is only one China. Позиция Лесото всегда неизменно исходила из принципа о том, что существует только один Китай.
Albania has always played a constructive and moderating role in the region, and this has been continuously appreciated by the international community. Албания всегда играла в регионе конструктивную и сдерживающую роль, что неизменно вызывало признательность со стороны международного сообщества.
The Government of the Republic of Cyprus will continue to act always within the dictates of international legality. Правительство Республики Кипр будет и впредь неизменно руководствоваться в своих действиях непреложными нормами международного права.
Its educational material range is therefore always designed to reinforce the powers of civil society. Используемые им учебные материалы неизменно направлены на укрепление потенциала гражданского общества.
Reservations were usually considered to be regrettable and the Committee always encouraged their withdrawal. Оговорки обычно воспринимаются негативно, и Комитет неизменно выступает за их снятие.
The Chinese Government has always maintained that countries should develop their relations in compliance with the purposes and principles of the Charter. Правительство Китая неизменно считает, что страны должны развивать свои отношения в соответствии с целями и принципами Устава.
Qatar has always sought to strengthen its capacities in the field of disarmament. Катар неизменно стремится к укреплению своих возможностей в области разоружения.
Throughout its history, Lebanon has always abided by the United Nations Charter and the principles of international law. На протяжении своей истории Ливан неизменно придерживался Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права.
Promoting children's rights has always rested on the collaborative efforts of Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and civil society. Успех поощрения прав детей неизменно зависит от совместных усилий правительств, межправительственных и неправительственных организаций и гражданского общества.
Special attention to indigenous women, children and youth is always part of such recommendations. Особое внимание в таких рекомендациях неизменно уделяется женщинам, детям и молодым представителям коренных народов.
Emergency inputs such as food, shelter and medical supplies will always be critical components of an effective emergency response. Ресурсы, необходимые в чрезвычайных ситуациях, такие, как продовольствие, жилье и медикаменты, будут неизменно выступать важными элементами эффективного чрезвычайного реагирования.
Mexico always respects the human rights of all persons. Мексика неизменно с уважением относится к правам человека всех людей.
At the same time, Jordan has always joined consensus on all major substantial issues considered by the Council. В то же время Иордания неизменно присоединялась к консенсусу по всем основным вопросам существа, обсуждавшимся Советом.
We believe that safety must always be an intrinsic element in the design and use of this kind of technology. Мы считаем, что вопросы безопасности неизменно должны учитываться при разработке и применении такого рода технологий.
As an initiator and active participant in such cooperation, China had always attached great importance to it. Как инициатор и активный участник такого сотрудничества, Китай неизменно придает ему исключительно большое значение.
The Kingdom of Morocco has always favoured the development of friendly relations between the States Members of the United Nations. Королевство Марокко неизменно стремится к развитию дружественных отношений между государствами-членами Организации Объединенных Наций.
Algeria has always ensured the application of international human rights treaties and has reaffirmed its human rights commitments. Алжир неизменно обеспечивал соблюдение положений международных договоров о правах человека и вновь подтвердил свои обязательства в области прав человека.
Close attention has always been paid to the conclusions and recommendations of the treaty monitoring bodies in order to ensure highly effective follow-up. Рекомендации и выводы органов по наблюдению за осуществлением договоров неизменно пользовались пристальным вниманием, обусловленным стремлением обеспечить их максимально эффективную реализацию.
In doing so our approach was always based on recognition of Georgia's territorial integrity. При этом мы неизменно исходили из признания территориальной целостности Грузии.
We always appreciate any endeavours to break the impasse in such a way as to bring the CD back on track. Мы неизменно ценим любые усилия с целью выйти из затора таким образом, чтобы вернуть КР на рельсы.
In this context, gender mainstreaming is always taken into consideration. Соответственно, в такой оценке неизменно учитываются гендерные аспекты.
The State of Viet Nam always creates all favorable conditions to continuously improve the enjoyment of the rights of Vietnamese persons with disabilities. Вьетнамское государство неизменно создает всевозможные благоприятные условия для неуклонного повышения эффективности осуществления прав вьетнамских инвалидов.
The great Brazilian economist Celso Furtado said that we must not always allow speculators' profits to be privatized while their losses are invariably socialized. Великий бразильский экономист Селсу Фуртаду говорил, что мы не должны постоянно позволять, чтобы доходы спекулянтов приватизировались, в то время как их потери неизменно обобществляются.