Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Always - Неизменно"

Примеры: Always - Неизменно
This is entirely in keeping with the position that we have always defended in the Council. MONUC must go to the border areas, where an essential part of the problem exists and where part of the conflict's solution is to be found. Это полностью соответствует той позиции, которую мы неизменно защищали в Совете. МООНДРК необходимо развертывать в приграничных районах, в которых кроются главные причины этой проблемы и в которых можно в какой-то мере изыскать пути урегулирования конфликта.
We admire his courage, and we support his efforts on behalf of this Organization. Namibia has always emphasized the central role of the United Nations in the Middle East peace process. Мы высоко ценим его смелость и поддерживаем его усилия от имени этой Организации. Намибия неизменно подчеркивает ведущую роль Организации Объединенных Наций в ближневосточном мирном процессе.
As a founding member of the United Nations and a founding member of the European Union, the Grand Duchy of Luxembourg, within the scope of its resources, has always endeavoured to accord to this role its due political content. В качестве одного из государств-основателей Организации Объединенных Наций и Европейского союза Великое герцогство Люксембург в пределах своих ресурсов неизменно стремилось наполнять эту роль соответствующим политическим содержанием.
It has always been Lithuania's firm policy to take part in all relevant, effective and functional multilateral arms control and confidence-building regimes that are open to us and that correspond to our national security interests. Литва неизменно и твердо придерживается принципа участия во всех важных, эффективных и функциональных многосторонних режимах контроля над вооружениями и укрепления доверия, которые открыты для нас и которые соответствуют нашим национальным интересам безопасности.
On those and other occasions, I have always witnessed a determined, eloquent and dedicated advocate of development and a firm supporter of development cooperation. И тогда, и в других случаях я неизменно видел в нем целеустремленного, красноречивого и преданного защитника дела развития и твердого сторонника сотрудничества в интересах развития.
The European Union, both at the level of the Union and at the bilateral level, had always made financial contributions to the technical cooperation programmes of UNCTAD. Как на уровне самого Европейского союза, так и на двустороннем уровне страны Европейского союза неизменно вносят финансовый вклад в осуществление программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
My aim has always been to point the way to our purpose, and to suggest a "step-by-step, brick-by-brick" approach to that end. Я неизменно стремился к тому, чтобы указывать путь к нашей цели и предлагать
You may be sure, Ambassador, that we shall extend to you our fullest cooperation and support and that we look forward to hearing the always important statements from your country to which we have become accustomed at this Conference. Вы можете быть уверены, г-н посол, что мы, в свою очередь, обеспечим вам всяческое содействие и поддержку, и мы рассчитываем на неизменно важные выступления вашей страны, к которым мы уже привыкли на этой Конференции.
I would also like to thank our Secretary-General, Mr. Ordzhonikidze, for his support and advice, which are the result of long experience, but also for the great interest he has always shown in disarmament questions. Я хотел бы также поблагодарить нашего Генерального секретаря г-на Орджоникидзе за его поддержку и его советы, которые являются плодом долгого опыта, а также за большой интерес, который он неизменно проявляет к вопросам разоружения.
The Chinese Government has always adhered to the principle of being both active and balanced in the organizational reform process, through unified arrangements for the carrying out of reform measures, promotion of social and economic development and maintenance of social stability. Правительство Китая неизменно придерживается принципа осуществления активного и сбалансированного процесса организационной реформы на основе единого подхода к осуществлению реформы, содействию социально-экономическому развитию и сохранению социальной стабильности.
At the same time, as intellectual doubt has increased about whether openness is always beneficial at a country level, interest has also revived in whether it could hurt some people within a country. Одновременно с ростом интеллектуальных сомнений в том, что открытость неизменно является благом на уровне страны, оживился и интерес к вопросу о том, не может ли она навредить некоторым слоям населения внутри страны.
The State party has refuted these allegations, in general terms by affirming that the trial was conducted in conformity with the law and procedures then into force, and in particular by contending that the trial was always held in the lawyers' and prosecutors' presence. Государство-участник опровергает эти обвинения, утверждая в целом, что судебное разбирательство велось в соответствии с действовавшими на тот момент правовыми и процессуальными нормами, и заявляя, в частности, что заседания суда неизменно проходили в присутствии адвокатов и прокуроров.
There is always a "pre-negotiating" stage, in which some shared understanding is reached that a security problem exists, that it has certain dimensions, and that it must be addressed multilaterally. Неизменно имеет место "допереговорный" этап, на котором формируется некоторое общее понимание относительно того, что существует проблема в области безопасности, что она имеет определенные измерения и заниматься ею надо на многосторонней основе.
That issue had always been approached from the perspective of human rights, but focusing more on the right to life of the convicted person than on the rights of the victims and the community. Этот вопрос неизменно обсуждается в контексте прав человека, но в центре внимания всегда находятся права осужденного и никогда - права потерпевших и общества.
I refer in particular to the noble and always relevant words of the preamble, whose implementation will be a constant challenge to us in the course of the century to come. Я имею в виду, в частности, благородные и неизменно актуальные слова преамбулы, осуществление которой будет и в будущем столетии оставаться для нас приоритетной задачей.
I have the pleasure to inform the Assembly that the throne of the Kingdom of Bhutan has always been the fountainhead of the many changes in our country which have led to greater empowerment of the people. Я рад сообщить Ассамблее, что глава Королевства Бутан неизменно выступает инициатором многих преобразований, проводимых в нашей стране и приведших уже к значительному расширению прав народа.
The Angolan Government has always been in favour of a negotiated solution to the conflict which takes into account the aspirations of the populations of the territory and encourages the parties to honour the agreements signed in Houston and to continue the ongoing dialogue in good faith. Правительство Анголы неизменно выступало за такое мирное урегулирование конфликта, которое учитывало бы законные чаяния населения территории и поощряло стороны к соблюдению соглашений, подписанных в Хьюстоне, и добросовестному продолжению начавшегося диалога.
Since its creation, the United Nations has always given high priority to disarmament, and in particular to the elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. На протяжении всей истории своего существования Организация Объединенных Наций неизменно уделяет первоочередное внимание вопросам разоружения и в особенности проблеме ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
As part of its effort to strengthen its institutions the Mexican State has always worked for the welfare of its population and the protection of fundamental human rights: since the promulgation of the Constitution in 1917 these rights have been regulated under the heading of individual guarantees. В процессе укрепления своих государственных институтов Мексика неизменно стремилась содействовать повышению уровня благосостояния населения и защите основных прав человека, которые после принятия Конституции 1917 года приобрели статус конкретных гарантий.
The agenda of the OAS for the coming years, always in coordination with the United Nations and other regional and international organizations, is founded on mandates reflecting the will of member countries and is focused on increasing unified action on the continent. Программа работы ОАГ на предстоящие годы, которую мы неизменно координируем с деятельностью Организации Объединенных Наций и других региональных и международных организаций, основана на тех задачах, в которых отражены пожелания стран-членов, и ориентирована на повышение степени сплоченности усилий, предпринимаемых странами континента.
The CHAIRMAN commended the quality of the reports submitted by the Netherlands and the remarkable spirit of cooperation that the State party had always shown with a view to ensuring the implementation of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает качество докладов, представленных Нидерландами, и достойный похвалы дух сотрудничества, который эта страна неизменно проявляла, стремясь обеспечить соблюдение Конвенции.
The delegation of Egypt has also always shown flexibility during the consultations on the draft programme of work submitted by the President with a view to moving the process forward and reaching consensus on the programme of work. Делегация Египта также неизменно демонстрировала гибкость в ходе консультаций по представленному Председателем проекту программы работы с целью продвижения процесса и достижения консенсуса по программе работы.
Since my country returned to the way of democracy, it has pursued that policy in a context of dialogue and understanding for the interests and problems of all who share those objectives and has always fostered the solution of disputes through law. С тех пор, как моя страна вновь вступила на путь демократии, она проводит эту политику в контексте диалога и понимания интересов и проблем всех тех, кто разделяет эти цели, и неизменно добивается урегулирования конфликтов на основании правовых норм.
When speaking of the normative framework of the use of police powers in a democratic society, one should always bear in mind the correlation between the organizational structure and the activities of the police and the protection of human rights and freedoms. Говоря о нормативных рамках применения полицейских полномочий в демократическом обществе, следует неизменно иметь в виду соотношение между организационной структурой и деятельностью полиции и защитой прав и свобод человека.
Ambassador Miranda has always been actively engaged in efforts to revitalize the Conference, and we have all benefited during the discussions from his wisdom, clarity of vision and his sensitivity to the security concerns of other States. Посол Миранда неизменно был активно причастен к усилиям по ревитализации Конференции, и в ходе дискуссий все мы извлекли пользу из его мудрости, четкости видения и его восприимчивости к заботам других государств по поводу безопасности.