Viet Nam always attaches importance to raising awareness about the enjoyment of human rights in accordance with the law. |
Вьетнам неизменно придает большое значение повышению осведомленности об осуществлении прав человека в соответствии с законом. |
It has always been a basic State policy of Eritrea to promote equality between men and women. |
Одним из основополагающих принципов государственной политики Эритреи неизменно являлось поощрениЕ равенства между мужчинами и женщинами. |
Preference should be given to interactive training as this is always popular. |
Предпочтение должно отдаваться интерактивному обучению, которое неизменно пользуется популярностью. |
National policies must always take this into account. |
Этот аспект должен неизменно учитываться в национальной политике. |
Gabon noted that Burkina Faso has always cooperated with regional and interregional human rights mechanisms. |
Габон отметил, что Буркина-Фасо неизменно сотрудничала с региональными и межрегиональными механизмами по правам человека. |
Protection of women and child rights is always in the focus of attention of our Government. |
Защита прав женщин и детей неизменно находится в центре внимания нашего правительства. |
On the rule of law, the President of Nigeria and the Government will always follow the law in that regard. |
Что же касается господства права, то Президент и правительство Нигерии неизменно руководствуются в этой связи положениями закона. |
It said that these issues had always been the focus of attention of the Ombudsman's activities. |
Комиссия указала, что эти вопросы неизменно являются предметом внимания омбудсмена. |
Indonesia has always placed high importance on the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Индонезия неизменно придает большое значение достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ). |
The Netherlands has always been actively involved in the development of multilateral structures and is actively engaged in United Nations reform. |
Нидерланды неизменно принимают активное участие в формировании многосторонних структур и активно занимаются реформой Организации Объединенных Наций. |
However, the criminal legislation in force remains always a tool from the dissuasive point of view. |
Однако действующее уголовное законодательство неизменно является в этом смысле сдерживающим фактором. |
Yet without question, without fail, always and invariably, she's exceedingly lovely. |
Тем не менее без всякого сомнения она всегда и неизменно чрезвычайно мила. |
These codes are always based on the recommendations of the Syndicate of Journalists of the CR and specifically point out discrimination, protection of privacy, and always adhere to an open, free expression of opinions and viewpoints. |
Такие кодексы всегда основываются на рекомендациях Синдиката журналистов ЧР, содержат конкретное упоминание о проблемах дискриминации и защиты частной жизни и неизменно базируются на принципах открытого и свободного обмена мнениями и взглядами. |
The successive Governments have always promoted citizen participation in the elections, and throughout this entire period there has always been a high level of participation. |
Правительство неизменно стимулирует участие населения в выборах и в течение всего этого периода отмечается активное участие людей в выборах. |
My country, like the other subscribers to the Code, has always been open to dialogue with States non-parties and has always expressed its readiness to consider all proposals that can improve the Code's effectiveness in an atmosphere of cooperation and mutual respect. |
Моя страна наряду с другими участниками Кодекса всегда готова к диалогу с государствами, не являющимися его участниками, и неизменно выражала готовность рассмотреть все предложения, которые могли бы повысить эффективность Кодекса в обстановке сотрудничества и взаимного уважения. |
The Chairman pointed out that the option was always on the table in the sense that a decision by the Meeting of the Parties not to adopt any legally binding option was always possible. |
Председатель указал, что данный вариант неизменно стоит на обсуждении в том смысле, что Совещание Сторон всегда может принять решение не утверждать любой юридически обязательный вариант. |
The Ministry of Foreign Affairs notes that Cameroon has always voted in favour of lifting the embargo and states that it has always maintained excellent relations of friendship and cooperation with Cuba. |
Министерство иностранных дел, напоминая, что Камерун неизменно голосует за отмену блокады, указывает, что его страна поддерживает превосходные отношения дружбы и сотрудничества с Кубой. |
For its part, it had always refused to engage in a competition with the other nuclear Powers and intended to pursue in the future with determination the policy of strict sufficiency which had always guided its actions. |
Со своей стороны, она неизменно отказывается от соперничества с другими ядерными державами и в будущем намерена твердо придерживаться политики строгой достаточности, которой она постоянно руководствуется в своих действиях. |
Therefore, policy makers should always construct and consider a public sector option, and always evaluate any PPP proposal against a public sector option in a public process. |
В этой связи директивным органам следует неизменно разрабатывать и учитывать вариант привлечения государственного сектора и в процессе открытого обсуждения предложений ПГЧС всегда соотносить их с таким вариантом. |
From the legal standpoint, present-day conflicts have become unstructured conflicts that no longer always conform to the normal and classic rules of armed conflict that were always observed in the practice of war. |
С правовой точки зрения, современные конфликты стали конфликтами бесструктурными, которые уже не всегда отвечают обычным, классическим нормам вооруженных конфликтов, неизменно соблюдавшимся в практике войн. |
A mediator must always provide clear direction to the discussion and assert calls to order when necessary to keep the discussion on track. |
Посредник должен неизменно задавать четкое направление дискуссии и в случае необходимости призывать участников к порядку, чтобы они не отклонялись от темы обсуждения. |
Their reports always contained valuable information and analysis that should be shared with all Member States; the distribution of such reports should not be blocked or sidetracked. |
Их доклады неизменно содержат ценную информацию и анализ, к которым должны иметь доступ все государства-члены; распространение этих докладов не должно блокироваться или осуществляться по закрытым каналам. |
The Democratic Republic of Sao Tome and Principe has excellent relations of cooperation and friendship with Cuba and has always voted in favour of the resolution against the embargo. |
Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи поддерживает с Кубой прекрасные отношения сотрудничества и дружбы и неизменно голосует за резолюцию против блокады. |
The review also found that regional inter-agency collaboration was always stronger when the regional offices of the two programmes were in the same city. |
В ходе обзора также было установлено, что региональное межучрежденческое сотрудничество было неизменно крепче в тех случаях, когда региональные отделения обеих программ находились в одном городе. |
UNCTAD had always played the role of the "conscience of the economy" in the United Nations system. |
В системе Организации Объединенных Наций ЮНКТАД неизменно играет роль "совести экономики". |