Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода На фоне

Примеры в контексте "Against - На фоне"

Примеры: Against - На фоне
In short, the rapid depletion of resources, the plummeting of economies, the disturbing increase in the number of displaced persons and the near-collapse of infrastructures are all occurring against the backdrop of profoundly dismal prospects for an end to hostilities. Короче говоря, быстрое иссякание ресурсов, тяжелое бремя экономических проблем, вызывающий тревогу рост числа перемещенных лиц и близящийся развал инфраструктур - все это происходит на фоне глубоко безнадежных перспектив на окончание конфликта.
The conflict between these values, set against the backdrop of the briefness of the period of reforms, is leading to the adoption of "double standards" of thinking and behaviour, which are particularly marked where gender attitudes and gender relations are concerned. Конфликт этих ценностей на фоне краткости времени реформирования приводит к формированию "двойного стандарта" мышления и поведения, который особенно явно существует в сфере гендерных представлений и гендерных отношений.
Until recently, globalization unfolded against the background of a global boom; now we are experiencing a global bear market. I am afraid globalization may not survive unless we find new ways to stimulate the global economy. До сих пор процесс глобализации проходил на фоне глобального экономического бума; а теперь мы живем в условиях рынка, где наблюдается тенденция к понижению курса ценных бумаг.
The work of the humanitarian agencies and NGOs also took place against the background of recurrent security and crime-related concerns. On 4 November, a vehicle of a British demining NGO was hijacked and stolen in the Koki area, but was subsequently recovered. Работа гуманитарных учреждений и НПО проводится также на фоне периодически возникающих проблем, связанных с безопасностью и преступностью. 4 ноября в районе Коки был захвачен и угнан автомобиль британской НПО, занимавшейся разминированием.
The differences between the East and the West are to be seen both against the background of the general economic situation in both parts of Germany, as well as historically, since the full-time model applied in the former GDR almost exclusively to women in gainful employment. Различия между востоком и западом проявляются как на фоне общего экономического положения в обеих частях Германии, так и исторически, поскольку понятие занятости в течение полного рабочего дня относилось в бывшей ГДР почти исключительно к занятым на оплачиваемой работе женщинам.
In Nigeria, in the vast and mineral rich Niger Delta, against a backdrop of killings and torture by security forces in 2008, widespread pollution associated with the oil industry undermined people's right to an adequate standard of living and the right to health. В Нигерии в 2008 году в широкой, богатой природными ресурсами дельте реки Нигер на фоне убийств и пыток, совершавшихся силовыми структурами, право людей на достойный уровень жизни и здоровье нарушалось в связи с повсеместным загрязнением окружающей среды предприятиями нефтяной отрасли.
金紗 (錦紗) feel the old fabric stands out against Noble and money can be used to finish the crepe pattern utilizing its own pictorial There are also those who finish in the paste to cover the cut grooves cut gold rope and cover. 金 纱 (锦 纱) считают, старой ткани, выделяется на фоне Благородные и деньги могут быть использованы для завершения картины креп использования собственных живописных Есть и такие, которые заканчивают в вырезания и вставки для покрытия разрыва деньги и покрыть сокращение мозга.
of high-level diplomacy here on Earth, as American and Russian officials struggled to find a way forward against the backdrop of the conflict in Ukraine. дипломатия высокого уровня здесь, на Земле, американские и русские чиновники бились в поисках решения проблемы на фоне украинского конфликта.
The authors of the book examined the relationships between States and societies and the "world order" represented by institutions of the post-1945 United Nations system against the changing world political situation in the post-cold-war era. Авторы этой книги анализируют отношения между государствами и обществами и "миропорядком", который представляет сложившаяся после 1945 года система учреждений Организации Объединенных Наций на фоне меняющейся политической обстановки после окончания "холодной войны".
The two processes, which are manifested both politically and through the discriminatory practices of the minority against the majority, are characterized by constant dissimulation in daily actions and in the final analysis lead to an increase in the resources of the Tutsi elite. Характерной особенностью этих двух процессов, разворачивающихся как на политической сцене, так и на фоне дискриминационной практики меньшинства в отношении большинства, является то, что они протекают постоянно в рамках повседневной жизни и в конечном счете ведут к перераспределению ресурсов в пользу элиты тутси.
Our meeting takes place amidst a flurry of activities that have been going on here in the United Nations and elsewhere as the international community closes ranks to fight against the common threat posed to international peace and security by international terrorism. Наше заседание проходит на фоне самых разнообразных действий, предпринимаемых как в Организации Объединенных Наций, так и по всему миру по мере того, как международное сообщество сплачивает свои ряды для борьбы с общей угрозой, создаваемой международным терроризмом для международного мира и безопасности.
By contrast with the large military offensives against the guerrillas, deploying huge human and logistic resources in campaigns that last for weeks, the results of the Government's anti-paramilitary policy and Decree 324 are patchy. На фоне широкомасштабных военных операций по борьбе с повстанцами, которые длятся неделями и в ходе которых задействуется огромная живая сила и техника, результаты политики по борьбе с военизированными группами и выполнению Указа Nº 3242000 года представляются весьма бледными.
The increase in ODA inflows to LDCs needs to be assessed against the rapid building up process of international reserves (from $15 billion in 2000 to $43 billion in 2006), which has reduced the availability of external resources for productive capacity and structural changes. Увеличение притока ОПР в НРС необходимо анализировать на фоне быстрого накопления международных резервов (с 15 млрд. долл. в 2000 году до 43 млрд. долл. в 2006 году), сужавшего возможности использования внешних ресурсов в целях укрепления производственного потенциала и проведения структурной перестройки.
Today, against the backdrop of criticism of the United Nations, and Organization which personifies the multilateral, global approach to resolving questions of peace and security, many States are looking to regional and subregional military and political alliances and organizations to guarantee their security. Сегодня на фоне критики в адрес Организации Объединенных Наций, олицетворяющей многосторонний глобальный подход к решению проблем мира и безопасности, многие государства связывают обеспечение своей безопасности с участием в региональных и субрегиональных военно-полити-ческих союзах и организациях.
From time to time, for my guests from Moscow, I used to buy from him - for souvenirs - carefully painted water-colors with sentimental-lyrical landscapes - palm trees, cosy fishermen huts, fishing boats against the turquoise sea background. Время от времени я покупал у него для гостей из Москвы - на сувениры - тщательно сделанные акварели с сентиментально-лирическими пейзажами - пальмы, уютные хижины рыбаков, рыбацкие лодки на фоне морской бирюзы.
They were held against a background of continuing widespread human rights violations, including arrests, detentions and torture or other ill-treatment of political activists, advocates of the rights of ethnic and religious minorities, campaigners for women's rights and human rights defenders. Выборы проходили на фоне непрекращающихся распространённых нарушений прав человека, в том числе арестов, задержаний, пыток и другого жестокого обращения в отношении политических активистов, защитников прав этнических и религиозных меньшинств, организаторов кампаний за права женщин и правозащитников.
After all, how can you resist indulging in a spot of refreshing relaxation against the incredible backdrop of an amazing mountain world? И ничего удивительно в этом нет - в конце концов как устоять от искушения погрузиться в расслабляющую целебную воду на фоне удивительного горного ландшафта?!
In the novel, he describes with almost scientific precision the details of merchant life; culinary preferences, daily duties, and the customs of merchants and nobles against the backdrop of anticipated social and political change. В романе почти с научной точностью описываются детали купеческого быта, кулинарные предпочтения, интерьер, повседневные обязанности и привычки купцов и дворян на фоне предчувствий грядущих и происходящих в романе социально-политических изменений.
The events of the revolution send Clarke (and Boyle) spinning off into the outer Solar System at the end of Red Mars; Green Mars finds her back in the equation, but her influence is greatly reduced against the backdrop of a much-expanded UNTA presence. События революции выводят «Кларк» с орбиты (вместе с Бойл) во внешнюю Солнечную систему в конце Красного Марса; В «Зеленом Марсе» она находит способ вернутся, но ее влияние сильно сокращается на фоне значительно расширенного присутствия ВО ООН.
International children festival,1966 for a thorough presentation and interpretation of a family conflict as seen through the eyes of the child, unfolding against the background music of a high artistic value Международный фестиваль детских фильмов, Венеция 1966 Отличие для тщательной презентации и ввода семейного конфликта воспринятого глазами ребенка, и разыгрывающего на фоне музыки с высокой художественной ценностью.
Despite the geo-engineering of the climate crisis, ocean fertilization to grow plankton, and the various crimes committed against rural communities, we wish to highlight the resourcefulness of the indigenous woman in the Bolivian Altiplano or the Central Andean regions of Ecuador and Peru. На фоне использования методов геоинженерии в связи с климатическим кризисом, фертилизации океана для выращивания планктона, а также различных видов деятельности, оборачивающихся преступлением для сельских общин, хочется особо отметить жизнеустойчивость женщин-представительниц коренного населения боливийского Альтиплано и региона Центральных Анд в Эквадоре и Перу.
Peaceful legislative elections were organized in the country, against a backdrop of protest and a boycott by part of the opposition, which demanded that the elections should be postponed so that biometrics could be introduced into the electoral process and the electoral roll revised. В стране были организованы парламентские выборы, которые прошли мирно, на фоне протестов и бойкота со стороны одной из оппозиционных партий, потребовавшей переноса выборов в связи с внедрением в избирательный процесс биометрического контроля и обновлением ее избирательных списков.
Chris Willman of Entertainment Weekly said the song "giddily sets littlest-girl voice against a guitar right out of 1960s go-go rock." Крис Уилман из Entertainment Weekly сказал, что в песне «выставила себя ветренной девочкой с детским голосочком на фоне гоу-гоу рок-гитары из 1960-х».
Targeted research is needed in formulating reliable and objective techniques and methodologies for detecting land degradation in the drylands, and singling out persistent reductions in biological productivity, against the background of natural fluctuation in this critical ecosystem service of the drylands. Для выработки надежных и объективных приемов и методов выявления процессов деградации земель в засушливых районах, а также устойчивого сокращения биопродуктивности на фоне естественных колебаний в этой жизненно важной услуге, оказываемой экосистемой засушливых районов, необходимо провести целенаправленные научные исследования.
The ermine fowers and silky leaves... and... satin leaves... dazzled against an azure sky. "Белоснежные цветы с шелковистыми..." "и атласными листьями..." "ослепительно сверкали на фоне лазурного неба."