Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода На фоне

Примеры в контексте "Against - На фоне"

Примеры: Against - На фоне
Human trafficking thrives against the backdrop of conflict, poverty and discrimination. Торговля людьми процветает на фоне конфликтов, нищеты и дискриминации.
All of this is happening against the backdrop of increasing experimentation with drugs. Все эти события происходят на фоне увеличения масштабов экспериментов с наркотиками.
This is happening against a background of a deterioration in the drugs situation in the country. Это происходит на фоне осложнения наркоситуации в Республике.
The reporting period witnessed increasing restrictions on asylum against a backdrop of growing national concerns with security issues. В отчетный период происходило введение растущих ограничений на убежище на фоне возросшей национальной озабоченности по поводу безопасности.
The Assembly is meeting against a backdrop of dire human tragedy. Ассамблея проводит свою сессию на фоне огромной человеческой трагедии.
National policies must complement and support international efforts to meet development challenges against the backdrop of a fast-changing and complex globalized international environment. Меры национальной политики должны дополнять и поддерживать международные усилия по решению проблем развития на фоне быстро изменяющейся и сложной глобализированной международной обстановки.
Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем.
Such glorification was a matter of concern, especially against the background of the sixtieth anniversary of victory in the Second World War. Такая героизация вызывает глубокую обеспокоенность, особенно на фоне шестидесятой годовщины победы во Второй мировой войне.
Such a peace enforcement mission must be prepared to face a potentially hostile environment, against a background of humanitarian crisis. Такого рода миссия по принуждению к миру должна быть подготовлена для действий в потенциально враждебной обстановке и на фоне гуманитарного кризиса.
The world is changing against the backdrop of a globalization that is creating unprecedented opportunities and risks. Мир переживает эпоху преобразований, происходящих на фоне процесса глобализации, которая создает беспрецедентные возможности и риски.
On Tuesday, March 9, the Ukrainian stock market continued growing against the background of large capital entering the market. В среду, 10 марта, украинский рынок акций продолжил свой рост на фоне благоприятной мировой конъюнктуры.
The film takes place in the Russian Empire in 1914 against the backdrop of the First World War which is just beginning. Действие фильма разворачивается в Российской Империи в 1914 году на фоне только что начавшейся Первой мировой войны.
Dental decay, parodontoza defects and enamel development are just some of the disorders that occur against the backdrop of a poor diet. Стоматологическая DECAY, parodontoza дефектах эмали и развитие лишь некоторые из заболеваний, которые возникают на фоне плохой диеты.
All marked negative manifestations occur against the background of dangerous natural processes: landslides, karst, earthquakes, flooding. Все отмеченные негативные проявления происходят на фоне опасных природных процессов: оползни, карст, землетрясения, подтопления.
This decision was taken against the background of political opposition to nuclear energy. Такое решение было принято на фоне политической оппозиции против ядерной энергии.
Family mysteries and intrigue play out against a backdrop of some of the more momentous events of recent American and Canadian history. Семейные тайны и интриги разворачиваются на фоне некоторых важных событий из американской и канадской истории.
For now, this page houses other pictures, of man posing against the background of antiquities. На этой странице пока собраны другие фотографии - людей, позирующих на фоне древностей.
This initiative is taking place against the backdrop of ongoing legal sector reforms. Эта инициатива осуществляется на фоне продолжающихся реформ сектора отправления правосудия.
The melody or voice message sounds against the background of a standard signal of ringing control. Мелодия или звуковое сообщение звучит на фоне стандартного сигнала контроля посылки вызова.
I thought it was simply... a girl named Machiko against the background of Tokyo. Мне показалось, вышло простовато... девушка по имени Матико на фоне Токио.
Proving that speculation is responsible for higher prices is always difficult, because it tends to occur against a background of strong fundamentals. Доказать, что спекуляция является причиной роста цен, всегда трудно, поскольку все события развиваются на фоне довольно сильных основных принципов.
These alarming events in the art world have taken place against a background of rising nationalism and Orthodox assertiveness in Russia. Эти тревожные события в мире искусства происходят на фоне растущего национализма и религиозной агрессивности в России.
BRUSSELS - The euro is celebrating its tenth anniversary against the background of the most difficult economic climate since its birth. БРЮССЕЛЬ. Евро празднует своё десятилетие на фоне самого сурового экономического климата с момента его рождения.
However, the economy continued to struggle against the backdrop of a weak resource economy. Экономика продолжала рост на фоне слабого сектора ресурсов.
The princess is shown in profile against a background of numerous butterflies and columbine flowers. Принцесса изображена в профиль, на фоне бабочек и цветов водосбора.