Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода На фоне

Примеры в контексте "Against - На фоне"

Примеры: Against - На фоне
Against the general growth performance even more incomprehensible gloomy record, which established Lyceum "Jules Ferry" На фоне общего роста результативности ещё более непонятен мрачный рекорд, который установил лицей "Жюль Ферри"
Against the background of these atrocities, reports are being submitted on the alleged successes of the United Nations mission in Kosovo and Metohija. На фоне этих злодеяний представляются доклады о якобы имеющих место успехах миссии Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии.
Against a background of budgetary constraints and pressure from the Government of Serbia, the participation of Kosovo Serbs in the civil service has not shown any significant improvement. На фоне бюджетных трудностей и давления со стороны правительства Сербии сколь-либо существенного улучшения в вопросах участия косовских сербов в работе гражданской службы не произошло.
Against the backdrop of current demographic developments, the question of preventive health measures for women in the second half of life is becoming more important. На фоне современной демографической ситуации вопрос о профилактике здоровья женщин, вступивших во вторую половину жизни, приобретает все большее значение.
Against the backdrop of a century of conflict, one human achievement shines: the founding of the United Nations. На фоне вековой истории конфликтов ярко проявляется одно достижение человечества: создание Организации Объединенных Наций.
Against the background of rising vehicle populations and increases in driver numbers, these States have actually recorded dramatic reductions in road casualty levels. На фоне роста численности транспортных средств и увеличении числа водителей в этих странах, действительно, зафиксировано снижение уровней дорожно-транспортного травматизма.
Against the background of those efforts by African Governments, there is clearly a need for the international community to demonstrate much greater support for NEPAD. На фоне этих усилий правительств африканских стран становится ясно, что международному сообществу необходимо продемонстрировать более широкую поддержку инициативе НЕПАД.
Against the backdrop of the significant nuclear reductions being carried out bilaterally, there is an increasing urgency to expand the disarmament process by making it multilateral in nature. На фоне предпринимаемых в двустороннем формате существенных сокращений ядерных потенциалов все больше назревает необходимость расширения процесса ядерного разоружения путем придания ему многостороннего характера.
Against the backdrop of the global financial and economic situation which remained difficult, 2010 would be a critical year for the Commission. На фоне мирового финансово-экономического положения, которое остается сложным, 2010 год станет чрезвычайно важным годом для Комиссии.
Against the backdrop of the democratic change unfolding there, her Government had prepared a national action plan on human rights, which adopted a holistic and community approach to combating discrimination and social exclusion. На фоне разворачивающихся в стране демократических преобразований правительство подготовило национальный план действий по правам человека, в котором использован целостный и социологический подход к борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией.
Against this background, a number of international actions and pledges with the potential to contribute to the implementation of NEPAD were initiated last year. На фоне этого в прошедшем году был принят ряд международных решений и обязательств, которые могут способствовать осуществлению НЕПАД.
Against the backdrop of the difficult security situation, the further build-up of Afghan security forces assumes even greater importance. На фоне сложной ситуации в области безопасности дальнейшее укрепление сил безопасности Афганистана приобретает еще большее значение.
Against the backdrop of an uncertain global economic outlook and the need to consolidate recent socio-economic gains by African countries, a strengthened and sustained global partnership will be critical. На фоне неопределенных глобальных экономических перспектив и с учетом необходимости упрочить недавние социально-экономические завоевания африканских стран крайне важное значение будет иметь более крепкое и устойчивое глобальное партнерство.
Against a backdrop of staggering unemployment, several Governments have instituted programmes to improve the employability of young people and promote youth entrepreneurship. На фоне непомерно высокого уровня безработицы некоторые правительства учредили программы, направленные на расширение возможностей трудоустройства молодежи и оказание содействия развитию предпринимательства среди молодежи.
Against the background of an increasingly far-reaching peace process, the Government of Tajikistan is carrying out economic reforms that promise positive results in the foreseeable future. Осуществляемые правительством экономические реформы на фоне углубляющегося мирного процесса в обозримом будущем обещают дать свои положительные результаты.
Against that global backdrop, ESCWA member countries showed resilience in terms of economic expansion until the end of 2008. На фоне этих мировых тенденций государства - члены ЭСКЗА до конца 2008 года демонстрировали довольно устойчивый рост.
Against this noteworthy progress, there have also been setbacks, including a significant but unconfirmed number of reported abductions of children during the Jonglei conflict. На фоне существенного прогресса были отмечены и проблемы, в том числе значительное, но не подтвержденное число случаев похищения детей во время конфликта в штате Джонглей.
Against that backdrop, it is regrettable that the Conference on Disarmament remains in a stalemate, as it still cannot even agree on a programme of work. На фоне этих событий вызывает сожаление то, что Конференция по разоружению по-прежнему находится в состоянии застоя, поскольку она до сих пор не может достичь согласия по программе работы.
Against this background of continued displacement, the Government of Croatia has enacted policy decisions concerning refugee and internally displaced person returns and the provision of non-discriminatory civil and social welfare assistance. На фоне этого продолжающегося перемещения населения правительство Хорватии приняло политические решения, касающиеся возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказания помощи в достижении на недискриминационной основе гражданского и социального благополучия.
Against this large-scale and broad scope of activity and challenging operational environment, United Nations peacekeeping has faced difficulties in finding the resources necessary to fulfil its mandates. На фоне этих крупномасштабных и всеохватных действий и сложной оперативной обстановки миротворческая деятельности Организации Объединенных Наций сталкивается с проблемами в поиске ресурсов, необходимых для выполнения ее мандатов.
Against the backdrop of an escalation in fighting, the Council members again held informal consultations on the situation, on 24 and 25 August. На фоне эскалации боевых действий 24 и 25 августа члены Совета вновь провели неофициальные консультации в связи со сложившейся ситуацией.
Against that backdrop, simultaneous action on both the political and the security fronts is imperative. На фоне всего этого представляется чрезвычайно важным необходимость одновременных действий как в политической области, так и в области безопасности.
Against that backdrop, those launches were, as has been widely said, provocative, and have served only to raise tensions in the region. На фоне таких заявлений эти пуски носили, как это широко отмечалось, провокационный характер и служили лишь повышению напряженности в регионе.
Against the backdrop of these trends, I would like to submit that the time has come to place economic and social conditions up front. На фоне этих тенденций я хотел бы заявить, что настало время для выдвижения на первый план экономических и социальных условий.
Against the backdrop of this normative progress, the workshop in December 2010 heard from peacekeepers in the field and the Secretariat. На фоне этого прогресса в разработке нормативных документов на семинаре, состоявшемся в декабре 2010 года, были заслушаны мнения представителей полевых миссий и Секретариата.