Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода На фоне

Примеры в контексте "Against - На фоне"

Примеры: Against - На фоне
The film is set in the 1970s against the backdrop of the real estate development of Seoul's Gangnam district amidst socio-political turmoil and terrorism. Действие фильма разворачивается в 1970-е годы на фоне развития района Каннам в Сеуле, социально-политической нестабильности и терроризма.
Bitawi's sermon was held against the backdrop of heavy border police and police force deployment. Проповедь Бетави произносилась в присутствии большого числа пограничной полиции на фоне развертывания полицейских сил.
It is against that backdrop that these deliberations are being held today. Именно на фоне этих событий мы проводим наши сегодняшние прения.
When viewed through a thermal imaging camera, warm objects stand out well against cooler backgrounds; humans and other warm-blooded animals become easily visible against the environment, day or night. Когда мы смотрим через тепловизор, то более тёплые объекты видны лучше на фоне окружающей среды; люди и теплокровные животные лучше заметны в окружающей среде, как днём, так и ночью.
The figures are set against a dark green curtain and a brown wall, rather than in a wrestling ring. Действие происходит на фоне темно-зелёного занавеса и коричневых стен, а не на ринге.
The mastheads were empty against the sky. Наши мачты одиноко реяли на фоне неба.
However, in some cases it might not be easy to visualize a single-pixel line in the 3D viewer against the earth imagery. Однако в некоторых случаях при использовании средства трехмерного просмотра линия толщиной в один пиксель плохо различима на фоне изображения Земли.
The palace was to stand out effectively against a background of nearby buildings thanks to the beauty and elegance of architectural forms rather than its sizes. Дворец должен был эффектно выделятся на фоне окрузжающей застройки, и не столько своими размерами, сколько красотой и элегантностью архитектурных форм.
As against the efforts made by the African countries themselves, it is disheartening to see that the international community's contribution is none too inspiring. На фоне усилий самих африканских стран по реализации программ развития мы с сожалением отмечаем, что вклад международного сообщества далеко не впечатляет.
Japan's unilateral revision of Article 9, viewed against the backdrop of its new nationalism, would isolate Japan from virtually the whole of Asia. Односторонний пересмотр Пункта 9 на фоне нового национализма в Японии изолирует ее от всех азиатских государств.
The ESINC's logotype is a blue-white conventionalized ship against the background of waves. Логотипом ВСРП является сине-белое стилизованное изображение кораблика на фоне волн.
Architecture of Diri Baba mausoleum harmonically fits into picturesque surroundings of the building - view against the background of rocks and greenery of trees. Архитектура Дири-баба гармонично вписывается в живописное окружение здания - пейзаж на фоне скал и зелени деревьев.
The eleventh-hour U-turn on the push for military action has come against a backdrop of intensifying diplomatic pressure from the international community to avoid escalation of the violence in Syria. Одиннадцатичасовой разворот от подталкивания к военным действиям прошел на фоне усиления дипломатического давления со стороны международного сообщества ради предотвращения эскалации насилия в Сирии.
All these phenomena are occurring against a background of continuous reorganization of the social and State structures which are called upon to perform educational and preventive work with minors. Все указанные явления происходят на фоне постоянных реорганизаций общественно-государственных структур, призванных осуществлять воспитательную и профилактическую работу с несовершеннолетними.
What is disheartening is that the issuance of this report took place against the backdrop of a new cycle of violence and terror in the area. Удручающим является тот факт, что данный доклад был опубликован на фоне новой вспышки насилия и террора на Ближнем Востоке.
These events took place against a background of increased cross-border security threats from Boko Haram in the south of the country. Эти события происходили на фоне все более часто возникавших трансграничных угроз безопасности на юге страны, исходивших от группировки «Боко харам».
It depicts a young boy and female doll standing in front of a glass paneled door against which many hands are pressed. На ней изображены мальчик и кукла-девочка, стоящие на фоне стеклянной двери, к которой с другой стороны прижаты несколько маленьких рук.
All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy. Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным.
Newspapers depicted her against the background of the Argentinean flag, with her head bathed in a halo of sunshine. Газеты печатали ее изображение на фоне аргентинского флага, а над ее головой изображался нимб из солнечных лучей.
The white-clad figures against the broad sweep of green turf. Фигуры в белоснежной форме на фоне широкой чистой зеленой лужайки.
Air quality in Belarusia's cities in 2000 developed against the background of a downward trend in emissions dating back to the early 1990s. В 2000г. формирование качества атмосферного воздуха в городах республики происходило на фоне наметившейся сначала 90-х годов тенденции к снижению выбросов загрязняющих веществ.
The logic and limits of the concept of priority are best understood against the backdrop of a State's general law of debtor-creditor relations. Логику и пределы понятия приоритета можно лучше понять на фоне общих норм права какого-либо государства, касающихся взаимоотношений между должником и кредитором.
Then he called up AKVIS Enhancer to improve shadow detail so that he could see the hair edge that was lost against the background of the woman's dress. Затем с помощью AKVIS Enhancer проявил детали в тёмных областях, чтобы видеть край причёски, который совершенно терялся на фоне женского платья. После этих преобразований можно было приступить к вырезанию фигуры.
From Earth, Neptune goes through apparent retrograde motion every 367 days, resulting in a looping motion against the background stars during each opposition. Для земного наблюдателя каждые 367 дней Нептун вступает в кажущееся ретроградное движение, таким образом, образуя своеобразные воображаемые петли на фоне звёзд во время каждого противостояния.
The development comes at a very sensitive time, and against a backdrop of heightened political tensions regarding the unresolved issues of minority representation in the provincial elections and disputed internal boundaries. Эти события произошли на фоне резкого обострения политической напряженности в отношении неурегулированных вопросов представленности меньшинств на провинциальных выборах и спорных внутренних границ.