Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Позднее

Примеры в контексте "After - Позднее"

Примеры: After - Позднее
The parties also agreed on the early presidential elections to be held immediately after the adoption of the new Constitution of Ukraine, but no later than December 2014. Стороны также договорились о досрочных президентских выборах, которые будут проведены сразу после принятия новой Конституции Украины, но не позднее декабря 2014 года.
A new domain on harm could be added after the data from the 2013 survey on crime and micro data will be available. Позднее может быть включена еще одна область, посвященная насилию, после получения данных в рамках обследования преступности 2013 года, а также микроданные.
2 A vehicle shall be considered as stationary at the latest 1 minute after the vehicle speed has been reduced to zero km/h. 2 Транспортное средство считается остановившимся не позднее чем через 1 минуту после того, как скорость транспортного средства уменьшилась до 0 км/ч.
1.2.14.3.1. The particulate filter shall be returned to the weighing chamber no later than one hour after completion of the test. 1.2.14.3.1 Не позднее чем через час после завершения испытания фильтр взвешенных частиц вновь помещают в камеру для взвешивания.
Reports on the visits are adopted by the Council and not later than 30 days after the visit, and submitted to authorities visited. Доклады о посещениях утверждаются Советом не позднее чем через 30 суток после посещения и представляются руководству учреждений, в которых состоялось посещение.
No later than two hours after arrival at the police station, detainees are to receive a brochure containing information about their right to consult with a health-care professional. Не позднее чем через два часа после поступления в полицейский участок задержанным должна выдаваться брошюра, содержащая информацию об их праве на освидетельствование медицинским специалистом.
And this response in writing should be provided by the authorities "within one month after the request has been submitted", a period that given certain circumstances may be extended "up to two months after the request". Этот ответ в письменном виде должен быть дан органами власти "не позднее чем через один месяц с момента подачи просьбы", причем этот период при определенных обстоятельствах может быть продлен "до двух месяцев при наличии соответствующей просьбы".
Termination of pregnancy can be made after the expiry of ten weeks and at latest after twenty weeks as of the day of conception subject to the approval of the commission for termination of pregnancy. Прерывание беременности может быть произведено по истечении 10 недель, но не позднее 20 недель с даты зачатия при условии разрешения комиссии на эту операцию.
The run-off elections must take place between the seventh and the twenty-first day after the publication of the results of the initial ballot, which is to be no later than two weeks after the poll. Второй раунд выборов должен проводиться в период с 7-го по 21-й день с момента опубликования результатов подсчета голосов, который должен завершиться не позднее, чем через две недели после проведения голосования.
The clinical review must be conducted no later than three months after the date of the compulsory treatment order and, after that, at intervals of no more than six months. Клинический обзор должен проводиться не позднее чем через три месяца после даты выдачи распоряжения о принудительном лечении и после этого с интервалами не более чем в шесть месяцев.
The first measures according to the guidelines would be taken before and after the first Conference of the Parties, planned not later than one year after the entry into force of the Convention. В соответствии с руководящими принципами первые меры будут приняты до и после проведения первой Конференции Сторон, которую планируется провести не позднее чем через один год после вступления Конвенции в силу.
A recent Federal Court decision had described the new regulations in force in the Canton of Geneva, under which counsel was given access to an arrested person after preliminary police questioning and not more than 24 hours after arrest, as balanced and innovative. Недавно принятое Федеральным судом решение трактует новые действующие нормы в кантоне Женева, согласно которым защитнику предоставляется право доступа к арестованному лицу после предварительного полицейского допроса и не позднее 24 часов после ареста, и эту процедуру решение признает сбалансированной и новаторской.
Independently audited statements of the shall be made available to members as soon as possible after the close of each financial year, but not later than six months after that date, and be considered for approval by the Council at its next session, as appropriate. Проверенные независимыми ревизорами отчеты о состоянии представляются участникам в кратчайшие по возможности сроки после истечения каждого финансового года, но не позднее чем через шесть месяцев после этой даты, и надлежащим образом выносятся на утверждение Совета на его следующей сессии.
A general election must be held not more than three months after each dissolution and the Governor must, as soon as practicable after each general election, proceed to the appointment of the members of the Senate. Всеобщие выборы должны проводиться не позднее, чем через три месяца после каждого роспуска, и губернатор после каждых всеобщих выборов, как только это практически осуществимо, обязан приступать к назначению членов Сената.
A detained person ought to be interrogated not later than 24 hours after his/her detention. At a detainee's request he/she may be examined by a doctor after interrogation. Задержанное на основе подозрения лицо должно быть допрошено не позднее, чем через 24 часа с момента привода; по требованию задержанного, после допроса должно быть проведено его освидетельствование врачом.
Firstly, the claimant had to prove that the shipment or sale of goods occurred on or after 2 May 1990. Во-первых, заявитель должен был подтвердить, что поставка или продажа товаров имели место 2 мая 1990 года или позднее.
Heavily based on 4.3BSD, it was initially completed in 1988 - a year after Arthur but prior to RISC OS. В большой степени созданная на базе 4.3BSD, она была первоначально завершена в 1988 году, на год позднее операционной системы Arthur, но раньше RISC OS.
Otto aborted the mission in November 1128 on behalf of the emperor, after he had sought to mediate the conflicts between the Pomeranian and Polish dukes. В ноябре 1128 года Отто пришлось оставить миссию по просьбе императора, позднее он пытался примирить враждовавших между собой правителей Померании и Польши.
The Act shall enter into force at the latest one year after publication in the Official Gazette. Предусматривается, что этот закон вступит в силу не позднее чем через год после его публикации в "Монитёр Бельж".
It would have been late, like after 1:00 A.M. В позднее время, примерно после часа ночи.
In cases of cognizable and non-cognizable offences, the accused shall be brought to trial no later than six months after the date of arrest. В случае совершения явных или неявных правонарушений обвиняемый предстает перед судом не позднее чем через шестьмесяцев после даты ареста.
It allowed Governments to provide audit certificates annually, no later than 3 months after the end of the calendar year. Оно предусматривало ежегодное представление правительствами актов о проведенных ревизиях не позднее, чем по истечении трех месяцев после завершения календарного года.
If this is not done, the request must be complied with no later than 15 working days after it was received. Если этого не сделано, запрос должен быть удовлетворен не позднее чем через 15 дней после его получения.
A break for rest and meals, as a rule, shall be provided not later than four hours after the beginning of working day. Перерыв на отдых и обед, как правило, предоставляется не позднее чем через 4 часа после начала рабочего дня .
Because the Dispute Tribunal will have local registries with facilities for electronic filing, actions should be commenced not later than two months after the cause of action arose. Поскольку у трибунала по спорам будут иметься местные секретариаты с техническими средствами для ведения дел в электронной форме, иски должны возбуждаться не позднее чем через два месяца после возникновения оснований для иска.