Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Позднее

Примеры в контексте "After - Позднее"

Примеры: After - Позднее
Later, he seems to have been taken to the BSR station, where his wife apparently saw him the day after his arrest. Позднее он был доставлен в Специальную бригаду расследований, где на следующий день после ареста его видела его супруга.
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
The proposed amendment shall be deemed adopted unless one third of the States Parties object to it by a written notification not later than 180 days after its circulation. З. Предлагаемая поправка считается принятой, за исключением случаев, когда одна треть государств-участников возражает против нее, письменно уведомив об этом не позднее чем через 180 дней после ее распространения.
In justified cases, the application may be filed even after the expiration of this time limit, but not later than three years from the date when this Law becomes effective. В оправданных случаях заявление может быть подано даже по истечении этого срока, но не позднее чем через три года с даты вступления в силу настоящего Закона.
In addition, it was stated in the same answer that a detainee appeared in front of a magistrate no later than 44 days after arrest, which was a clear breach of article 9 (3). Кроме этого, в том же ответе было сказано, что заключенный должен предстать перед магистратом не позднее, чем через 44 дня после ареста, что является прямым нарушением статьи 9 (3).
Article 3, paragraph 3, indicates that Parties shall, no later than six months after the date of entry into force of the Protocol, commence consideration of procedures to create more favourable conditions for the exchange of technology to reduce sulphur emissions. В пункте З статьи З указывается, что Стороны не позднее чем через шесть месяцев после вступления в силу этого Протокола приступают к рассмотрению процедур создания более благоприятных условий для обмена технологией в интересах сокращения выбросов серы.
On 22 January 2004, an extension of time was granted to the appellant to file his Appeal Brief not later than 40 days after the Trial Chamber judgement had been translated into a language he understands. 22 января 2004 года был продлен срок направления гном Николичем своей апелляционной записки, т.е. не позднее чем через 40 дней после перевода решения Судебной камеры на язык, который он понимает.
Australia also would take exception to the implication in paragraph 178 of agreement within the Working Group that some form of future follow-up on the right to development is considered necessary, with the details to be sorted out later after discussion. Австралия также хотела бы высказать оговорку в отношении сделанного в пункте 178 намека на согласие Рабочей группы с тем, что необходима какая-то последующая деятельность в связи с правом на развитие, а детали можно будет разработать позднее после обсуждения.
he procuring entity shall not later than after the begin of a fiscal year publish notice of its expected procurement requirements for the following. акупающая организация не позднее после начала финансового года публикует уведомление о своих предполагаемых потребностях в сфере закупок на следующий.
Their prison terms were later reduced, and all but 15 of the police officers were subsequently released after their writs of amparo had been granted. Позднее сроки их тюремного заключения были сокращены, а впоследствии все они, за исключением 15 сотрудников полиции, были освобождены на основании процедуры ампаро.
The IDF soldiers who took part in the operation were, for the most part, reservists who had been mobilized only on or after 17 March. Солдаты ИДФ, участвовавшие в этой операции, являлись большей частью резервистами, мобилизованными 17 марта и позднее.
Those additional meetings should in principle not take place after 9.00 p.m in order to reduce the burden on smaller delegations. Exception to this principle will be made in extraordinary circumstances only. В принципе, с тем чтобы сократить бремя, которое несут делегации в меньшем составе, эти дополнительные заседания не должны проводиться позднее 21 час. 00 мин. Исключения из этого принципа допускаются только в чрезвычайных обстоятельствах.
(for staff who become eligible on or after 1 February 1999) 1068 (выплачивается сотрудникам, набранным 1 февраля 1999 года или позднее)
Under this article, a judge, not more than six months after appointment or placement on the list of individuals requiring accommodation, is entitled to be provided with housing. Согласно этой статье, судья не позднее шести месяцев после назначения на должность или постановки на учет лиц, нуждающихся в улучшении жилищных условий, имеет право на получение жилого помещения.
The judge shall, not later than three days after the relevant deadline, determine, in accordance with the grounds laid down in the Code, what further action should be taken on the case. Судья не позднее трех дней по истечении указанных выше сроков, принимает решение о том, какой дальнейший ход должен быть дан делу в соответствии с предусмотренными Кодексом основаниями.
Member States shall review, no later than two months after the adoption of this decision, the resource allocation among subprogrammes concerning the regular programme of technical cooperation as foreseen in the decision related to this subject. Не позднее чем через два месяца после принятия настоящего решения государства-члены рассмотрят вопрос о распределении ресурсов между подпрограммами в части регулярной программы технического сотрудничества, как это предусматривается в решении, связанном с этой темой.
The plenary also agreed to maintain flexibility in deciding when meetings are to be held in public or in private, and to revisit the working arrangements set out in paragraphs 15-17 above after more experience is gained, but not later than in 2009. Пленум также принял решение проявлять гибкость при принятии решений о том, когда заседания являются открытыми, а когда закрытыми, и вновь рассмотреть методы работы, изложенные в пунктах 15-17 выше, после того как будет накоплен определенный опыт, но не позднее 2009 года.
Annex VI, paragraph 1, requires that, no later than six months after the date of entry into force of the Protocol, the lead content of marketed petrol intended for on-road vehicles not exceed 0.013 g/l. В пункте 1 приложения VI предусматривается, что не позднее, чем через шесть месяцев после даты вступления в силу Протокола содержание свинца в товарном бензине, предназначенном для дорожных транспортных средств, не должно превышать 0,013 г/л.
While congratulating the Security Council for the rapidity with which peacekeeping forces have been put together for Ethiopia and Eritrea, I wish to remind everyone that it is occurring well after Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Приветствуя те темпы, с которыми Совет Безопасности сформировал миротворческие силы для Эфиопии и Эритреи, я хотел бы напомнить всем о том, что это произошло гораздо позднее событий в Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
If a suspect has been detained or held in custody, he must be questioned immediately or, if this is not possible, no later than 24 hours after detention. Если подозреваемый был задержан или была избрана мера пресечения в виде взятия под стражу, его допрос проводится немедленно, а при невозможности немедленного допроса - не позднее 24 часов после задержания.
A Party shall, as soon as possible but not later than five months after any communication is brought to its attention by the Committee, submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and describing any response that it may have made. Сторона в кратчайшие сроки, но не позднее пяти месяцев с того момента, когда Комитет довел до ее сведения какое-либо сообщение, представляет Комитету письменные разъяснения или заявления, проясняющие обстоятельства этого вопроса и содержащие описание мер, которые, возможно, были приняты ею.
In addition, six months after the Protocol's entry into force, its Parties must cooperate to establish critical loads and related emission reduction objectives with a timetable for action. Кроме того, не позднее чем через шесть месяцев после вступления Протокола в силу, Стороны должны совместно определить критические нагрузки и соответствующие целевые показатели сокращения выбросов, а также график действий.
The INITIAL REPORT must be submitted as soon as practicable, but no later than 180 days after the date on which a country becomes a State Party to the Convention. Первоначальный доклад должен быть представлен как можно раньше, но не позднее чем по истечении 180 дней после той даты, когда страна становится государством-участником Конвенции.
The Council subsequently decided to have this meeting today, 25 January, after the Committee had considered the report further at its meeting on 10 January. Позднее Совет принял решение провести это заседание сегодня, 25 января, после дополнительного рассмотрения доклада Комитетом на его заседании 10 января.
In December of last year, some hope emerged after the Group of Friends of the Secretary-General on Georgia, and later the Security Council, endorsed the document on the basic principles for the distribution of competencies between Tbilisi and Sukhumi. В декабре прошлого года возникли некоторые надежды после того, как Группа друзей Генерального секретаря по Грузии, и позднее Совет Безопасности одобрили документ об основных принципах распределения ответственности между Тбилиси и Сухуми.