The representative of the Secretariat recalled that under paragraph 3 of Article 7 of the Protocol, parties were required to submit annual data on production and consumption of ozone-depleting substances no later than nine months after the end of the year to which the data related. |
Представитель секретариата напомнил о том, что согласно пункту 3 статьи 7 Протокола от Сторон требуется представлять годовые данные о производстве и потреблении озоноразрушающих веществ не позднее, чем за девять месяцев до конца того года, к которому эти данные относятся. |
The Tribunal further decided that the Netherlands and the Russian Federation each had to submit an initial report not later than 2 December 2013 to the Tribunal, and authorized the President to request such information as he may consider appropriate after that report. |
Трибунал далее постановил, что и Нидерланды, и Российская Федерация должны представить в Трибунал не позднее 2 декабря 2013 года первоначальный доклад, и уполномочил Председателя запрашивать такую информацию, которую он может счесть уместной, после представления этого доклада. |
It was true that reservations communicated to the depositary some days or even weeks after the expression of consent to be bound were usually considered valid, as the lateness was supposedly due to administrative oversight, although that might be a liberal interpretation of the facts. |
Действительно, оговорки, которые передаются депозитарию через несколько дней или даже недель после выражения согласия на обязательность договора, обычно считаются действительными, поскольку предполагается, что позднее формулирование оговорки вызвано административным надзором, хотя, возможно, такое предположение является либеральным толкованием фактов. |
Within one month after being informed of the need to establish guardianship or custody, the guardianship and custody bodies designate a guardian or custodian who directly fulfils the relevant responsibilities. |
Органы опеки и попечительства назначают опекуна или попечителя для непосредственного осуществления обязанностей по опеке и попечительству не позднее месячного срока со дня, когда этим органам стало известно о необходимости установления опеки и попечительства. |
Parties have an ongoing obligation to submit to the Secretariat their decision concerning the future import of the chemical as soon as possible, and in any event no later than nine months after the date of dispatch of a decision guidance document. |
Стороны имеют постоянное обязательство представлять в секретариат свои решения, касающиеся будущего импорта химического вещества, как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через девять месяцев после даты направления документа для содействия принятию решения. |
(c) The variation shall finish no more than 200 ms after the beginning of the ON cycle; |
с) вариация должна завершаться не позднее чем через 200 мс после начала цикла "включено"; |
In such a case the consignee shall make his request to the destination station immediately upon discovering the irregularity, but in any event not later than 72 hours after the cargo was released. |
Такое обращение к станции назначения должно быть сделано получателем незамедлительно после установления им неисправности груза и не позднее чем через З суток после выдачи груза. |
In accordance with the Rulebook on Registration of Trade Unions, requests for registration are submitted to the Ministry of Labor and Social Policy not later than 15 days after the forming of a trade union. |
В соответствии с Руководством по регистрации профсоюзов заявления о регистрации направляются в Министерство труда и социальной политики не позднее 15 дней после создания профессионального союза. |
No more than 15 days after the issuance of the warrant, the person in provisional detention must be brought before a court and the court must place them under arrest or release them (para. 2). |
Не позднее чем через 15 дней после выдачи ордера на предварительный арест временно помещенное под стражу лицо должно предстать перед судом, который должен поместить его под арестом или объявить о его освобождении (пункт 2). |
Disciplinary proceedings may be brought against a judge not later than one month after the discovery of a misdemeanour, not counting the time of official investigation or absence of the judge from work for a valid reason, and not later than six months after its commission . |
Судья может быть привлечен к дисциплинарной ответственности не позднее одного месяца со дня обнаружения проступка, не считая времени служебной проверки или отсутствия судьи на работе по уважительной причине, но не позднее шести месяцев со дня его совершения». |
The Board noted that the decrease in the deficit was largely due to the increase in normal and early retirement ages for new staff whose participation in the Fund commenced, or recommenced, on or after 1 January 2014. |
Правление отметило, то это сокращение дефицита объясняется в основном установлением более высокого возраста обычного или досрочного выхода в отставку для новых сотрудников, чье участие в Фонде начинается, или возобновляется, 1 января 2014 года или позднее. |
And then, a long time after those first years it happened elsewhere. |
И потом, многим позднее, это было в других местах, |
All parents of disabled children born or adopted on or after 15 December 1994, and who have the necessary qualifying length of service, are entitled to a total of 18 week's unpaid leave which can be taken up to the child's 18th birthday. |
Все родители детей-инвалидов, родившихся или усыновленных 15 декабря 1994 года или позднее этой даты, которые имеют необходимый трудовой стаж, имеют право на неоплачиваемый отпуск общей продолжительностью 18 недель, который они могут взять до достижения ребенком 18 лет. |
(c) inspect not later than 30 days after the adoption of this decision, all facilities contained in the list referred to in paragraph 1 (a) above; |
с) инспектирует не позднее чем через 30 дней после принятия настоящего решения все объекты, указанные в списке, упомянутом в пункте 1(а) выше; |
This means that additional proposed amendments have to be communicated to Contracting Parties no later than 1 September 2014 to ensure their entry into force on 1 January 2015, i.e. one month after acceptance by Contracting Parties. |
Это означает, что дополнительные предлагаемые поправки должны быть направлены Договаривающимся сторонам не позднее 1 сентября 2014 года, с тем чтобы обеспечить их вступление в силу 1 января 2015 года, т.е. через один месяц после принятия Договаривающимися сторонами. |
(a) Preliminary Census results within the period of 90 (ninety) days after completion of the Census; and |
а) предварительные результаты переписи будут обнародованы не позднее чем через 90 (девяносто) дней после ее завершения; |
Following earlier decisions, the Working Group on Water and Health is responsible for the preparations for the first meeting of the Parties to the Protocol, which shall take place not later than eighteen month after the entry into force of the Protocol. |
В соответствии с ранее принятыми решениями Рабочая группа по проблемам воды и здоровья отвечает за подготовку первого совещания Сторон Протокола, которое должно быть проведено не позднее, чем через восемнадцать месяцев со дня вступления Протокола в силу. |
(c) In principle, a hearing for the accused must be held no later than six months after arrest. |
с) в принципе, обвиняемый по делу должен быть заслушан не позднее чем через шесть месяцев после его ареста. |
The analysis shall begin as soon as possible, and in any event not later than 20 minutes after the end of the tests, in order to determine: |
Анализ производится по возможности незамедлительно и во всяком случае не позднее чем через 20 минут после завершения испытаний в целях определения: |
They are required to report not later than three months after the expiration of the time limit for the distribution of each payment received from the Commission, and to refund to the Commission the undistributed compensation awards. |
Им предписывается сообщать не позднее, чем через три месяца после истечения установленного срока, о распределении средств по линии каждой произведенной Комиссией выплаты и возвращать Комиссии невыплаченные суммы компенсации. |
Any unused leave remaining at the end of the calendar year shall be paid out, through payroll, no later than three months after the close of the calendar year. |
Любой отпуск, остающийся неиспользованным на конец календарного года, должен быть оплачен по платежной ведомости не позднее, чем спустя три месяца после окончания календарного года. |
Adoption must be registered at the civil registry office at the place where the decision on adoption was issued, no later than one month after the issuance of the decision. |
Усыновление подлежит обязательной регистрации в органах записи актов гражданского состояния по месту вынесения решения об усыновлении не позднее месячного срока со дня вынесения решения. |
Since the promulgation of UNMIK Regulation No. 24/1999, no Yugoslav or Serb law promulgated after 22 March 1999 was applicable in Kosovo; but all legislation prior to that date remained in force, except where it had been replaced by subsequent UNMIK regulations. |
После издания Распоряжения МООНК 24/1999 никакие югославские или сербские законы, промульгированные после 22 марта 1999 года, не применяются в Косово, но законы, принятые до этой даты, продолжают действовать, если более позднее распоряжение МООНК не заменил их. |
These citizens are obliged to report their temporary arrival in or permanent return to the country not later than 3 days after arrival in or return to the place of residence (Art. 13). |
Кроме того, они должны сообщать о своем временном прибытии или об окончательном возвращении в свою страну не позднее чем через З дня после своего прибытия или возвращения в место своего постоянного проживания (статья 13). |
Thus, comments on reports addressed to one organization only can be issued up to three months after receipt of the report, while six months are granted for reports necessitating comments coordinated through CEB. |
Так, замечания по докладу, касающемуся лишь одной организации, могут быть опубликованы не позднее, чем через три месяца после получения доклада, тогда как для докладов, требующих согласованных замечаний по линии КСР, выделяется шесть месяцев. |