| Later, Seleucus named a number of cities after his parents. | Позднее Селевк назвал несколько городов в честь своих родителей. |
| Each participant would be able to withdraw from EAU after notifying the other States at least six months before taking such a decision. | Каждый участник может выйти из ЕАС, предварительно уведомив другие государства не позднее чем за шесть месяцев до принятия решения. |
| The court must consider the case without delay and at the latest on the fourth day after the foreigner was taken into custody. | Суд должен без промедления рассмотреть соответствующее дело, причем не позднее чем на четвертый день с момента задержания иностранца. |
| The region will also be demilitarized not later than 30 days after its deployment. | Регион будет также демилитаризован не позднее чем через 30 дней после развертывания таких сил. |
| All crossings shall be opened by no later than three hours after the cease-fire starts. | Все пункты перехода открываются не позднее чем через три часа после начала действия прекращения огня. |
| The Technical Secretariat shall complete the evaluation not later than 10 days after submitting the request for clarification to the suspected State Party. | Технический секретариат завершает оценку не позднее чем через 10 дней после представления подозреваемому государству-участнику запроса о разъяснении. |
| The meeting shall be completed not later than 24 hours after the completion of the inspection. | Совещание завершается не позднее чем через 24 часа после завершения инспекции. |
| The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. | Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций. |
| The judges shall meet in plenary session not later than two months after their election. | Судьи собираются на пленарное заседание не позднее, чем через два месяца после их избрания. |
| Travel claims should be submitted to OHCHR's administrative unit at the latest six working days after completion of a mission. | Требования о возмещении путевых расходов должны представляться в административный отдел УВКПЧ не позднее, чем через 6 рабочих дней после завершения миссии. |
| The application should be submitted not later than eight weeks after receiving call-up papers. | Заявление подается не позднее чем через восемь недель с момента получения документов о призыве. |
| The Mission would be terminated no later than 60 days after the announcement of the election results. | Деятельность Миссии должна быть прекращена не позднее чем через 60 дней после объявления результатов выборов. |
| Negotiations shall start within 90 days after a written notification to this effect is made. | Переговоры начинаются не позднее чем через 90 дней после получения соответствующего письменного уведомления. |
| He was later found not guilty in a magistrate's court after a criminal charge was laid. | Позднее, после предъявления ему обвинения в совершении уголовного правонарушения, он был признан невиновным магистратским судом. |
| Implementation of changes will take place nationally not later than 15 months after such a decision. | Внесение изменений на национальном уровне осуществляется не позднее чем через 15 месяцев после принятия такого решения. |
| No later than one month after the adoption of the reciprocal-pardon act, the amnesty act shall be adopted. | Не позднее одного месяца после принятия Акта о взаимном прощении принимается закон об амнистии. |
| Elections to the Senate take place no later than one month after the election of local representative State bodies. | Выборы в Сенат проводятся не позднее одного месяца после избрания представительных органов государственной власти на местах. |
| Complaints can be filed up to a year after an incident. | Жалоба может быть представлена не позднее чем через год после конфликта. |
| Make payments to recipients of pensions or other compensation no later than one month after a final ruling has been given. | Пенсии и другая компенсация получателям должны выплачиваться не позднее чем через месяц после вынесения окончательного решения. |
| The process of disengagement shall be completed no later than 10 days after it has commenced. | Процесс разъединения будет завершен не позднее чем через десять дней с момента его начала. |
| Such a framework would thus be complied with in the more detailed rules which the tribunal will adopt after its establishment. | В свод этих основных правил позднее будут включены более подробные положения, которые будут приняты Трибуналом после его создания. |
| In any case, a detainee would appear before a magistrate no later than 44 days after arrest. | В любом случае заключенный должен предстать перед судебным следователем не позднее, чем через 44 дня после ареста. |
| The Committee should come to a conclusion on a communication one year, at the latest, after its reception. | Комитет должен делать выводы по какому-либо сообщению не позднее чем через год с момента его получения. |
| The meetings of the Committee of Experts shall take place at latest three months after the deposit of an application. | Совещания Комитета экспертов проводятся не позднее, чем через три месяца после подачи ходатайства. |
| This strategy, after acceptance by the Government, would be set in motion at most a week after its approval. | Реализация этой стратегии, с одобрения правительства, началась самое позднее через неделю после ее принятия. |