| The remaining 21 applications will likely be filed on or after 1 July 2012 and, thus, will be the responsibility of the Mechanism. | Остальные 21 заявление, вероятно, будут поданы 1 июля 2012 года или позднее и будут относиться к сфере компетенции Механизма. |
| This information should be submitted within six months after the conclusion of the current session of the Conference of the Parties, through regular diplomatic channels; | Эту информацию следует представить не позднее чем через шесть месяцев после завершения текущей сессии Конференции Сторон по обычным дипломатическим каналам; |
| The resolution required Eritrea to comply immediately, and, in any case no later than five weeks after the resolution's adoption date of 14 January. | Резолюция содержит требование о том, чтобы Эритрея немедленно выполнила положения пункта 5, но в любом случае не позднее чем через пять недель после принятия настоящей резолюции, то есть после 14 января. |
| Complainant must file as soon as possible and no later than one year after alleged act of retaliation, and must forward documentation to support complaint. | Заявитель должен подать жалобу как можно скорее, но не позднее одного года после совершения предполагаемого акта преследования, и должен направить документацию в подтверждение своей жалобы. |
| Canada - not the presidency, but after the presidency - Canada is planning to hold a civil-society side event on 3 March, and there will be more information about that later. | Канада - не как Председатель, а после завершения периода председательства - планирует провести З марта параллельное мероприятие с участием гражданского общества, дополнительная информация о котором будет представлена позднее. |
| Article 7(1) requires Parties, no later than six months after the entry into force of the Protocol, to develop strategies, policies and programmes to discharge its obligations under the Protocol. | Пункт 1 статьи 7 обязывает Стороны разработать не позднее чем через шесть месяцев после даты вступления для них в силу Протокола стратегии, политику и программы с целью выполнения их обязательства по Протоколу. |
| The voltage measurement is made not earlier than 5 seconds, but not later than 60 seconds after the impact. | Измерение напряжения производят не ранее чем через 5 секунд и не позднее чем через 60 секунд после удара. |
| At the latest 28 days after (3) | Не позднее чем через 28 дней после (3) |
| Decides to review UNISFA's role in the implementation of the Agreement not later than 3 months after adoption of this resolution; | постановляет провести обзор роли ЮНИСФА в осуществлении Соглашения не позднее чем через 3 месяца после принятия настоящей резолюции; |
| A petition for appeal shall be filed no later than [45][60] calendar days after the decision of the Executive Board has been made publicly available. | Ходатайство об апелляции подается не позднее, чем через [45] [60] календарных дней после предания гласности соответствующего решения Исполнительного совета. |
| He submits that, according to article 107 of the Criminal Procedure Code, the suspects are to be interrogated promptly or at least not later than 24 hours after the arrest. | Он заявляет, что, согласно статье 107 Уголовно-процессуального кодекса, подозреваемый должен быть допрошен немедленно, по крайней мере не позднее 24 часов после задержания. |
| The notices to the applicant, the procuring entity and other participants in the procurement proceedings under paragraphs 5 and 6 of this article shall be given no later than three (3) working days after receipt of the application. | Уведомления ходатайствующему лицу, закупающей организации и другим участникам процедур закупок согласно пунктам 5 и 6 настоящей статьи направляются не позднее чем через три (3) рабочих дня после получения ходатайства. |
| Article 26 (paras. 1 and 3) of the Convention provides for the establishment of a Committee on Enforced Disappearances consisting of 10 members through an initial election to be held no later than six months after the date of its entry into force. | В статье 26 (пункты 1 и 3) Конвенции предусматривается учреждение Комитета по насильственным исчезновениям в составе 10 членов, первые выборы которых должны состояться не позднее чем через шесть месяцев после даты ее вступления в силу. |
| A first instance decision on refusal of entry may not be made later than three months after the first application for a residence permit has been made following arrival in Sweden. | Решение первой инстанции об отказе во въезде должно приниматься не позднее чем через три месяца после того, как вслед за прибытием в Швецию было подано первое заявление о предоставлении разрешения на проживание. |
| This period started after each delivery, regardless of whether the delivery was part of a larger consignment of which other parts would be delivered later on. | Отсчет этого срока начинается с момента поставки каждой партии независимо от того, входят ли эти партии в более крупный заказ, остальные части которого должны быть доставлены позднее. |
| The mixture shall be used not earlier than two hours and not later than 24 hours after preparation. | Смесь используют не ранее двух часов и не позднее 24 часов после приготовления. |
| The Parties may, subject to the outcome of the reviews provided for under article 10 paragraphs 2 and 3, and no later than one year after completion of that review, decide to commence negotiations on further obligations to reduce emissions. | Стороны могут в зависимости от результатов обзоров, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 10, и не позднее, чем через год после завершения такого обзора, принять решение о начале переговоров относительно дальнейших обязательств по сокращению выбросов . |
| It was generally held that the accused should be brought before a court at the earliest opportunity and not later than 72 hours after his or her arrest. | Общий подход сводится к тому, что обвиняемый должен доставляться в суд при ближайшей возможности, причем не позднее, чем через 72 часа после его ареста. |
| In Spain and the United States of America, for example, researchers principally supported through public funds must make public a digital version of their research no later than 12 months after publication. | Например, в Испании и Соединенных Штатах Америки исследователи, получающие поддержку прежде всего по линии государственных средств, обязаны обнародовать цифровую версию своих исследований не позднее чем через 12 месяцев со дня их опубликования. |
| The authorities are required to notify the courts of the imposition of a detention order no later than 28 days after its announcement, unless the foreign national has himself lodged an application for judicial review. | Власти обязаны уведомлять суды об исполнении постановления на арест не позднее 28 дней после его принятия, если иностранный гражданин сам не подает ходатайства о судебном пересмотре. |
| Maternity Allowance 510. Maternity Allowance was extended from 26 weeks to 39 weeks for women expecting babies on or after 1 April 2007. | Период выплаты пособия по беременности увеличен с 26 до 39 недель для женщин, которые должны родить 1 апреля 2007 года или позднее этой даты. |
| Women born on or after 6 April 1955 will get their state pension at age 65. | женщины, родившиеся 6 апреля 1955 года и позднее, будут выходить на государственную пенсию в возрасте 65 лет. |
| The Committee points out that, although the author filed an application for amparo, it was inadmissible because it was filed after the legal deadline had passed. | Комитет отмечает, что, хотя автор и подал ходатайство о применении процедуры ампаро, оно было признано неприемлемым, поскольку оно было подано позднее установленного законом срока. |
| The Committee notes that foreign nationals are required to submit asylum applications within a maximum of five days after their detention, and that such applications must be drafted in French, often without the help of a translator. | Комитет отмечает, что иностранные граждане обязаны возбуждать ходатайство о предоставлении убежища не позднее чем в течение пяти суток с момента их задержания и что они должны составлять такие ходатайства на французском языке, причем нередко без помощи переводчика. |
| In the case that such a responsible agency could not be identified, the request must be sent back to the claimant, with written justification no later than five days after its submission. | Если такое уполномоченное учреждение не может быть установлено, запрос должен быть возвращен заявителю с письменным обоснованием не позднее, чем через пять дней после его получения. |