The replies to the inquiries should be submitted not later than within fifteen days after the day of inquiry. |
Ответы на запросы должны представляться не позднее чем в течение 15 дней со дня направления запроса. |
The initial election shall be held no later than six months after the date of entry into force of the present Convention. |
Первоначальные выборы проводятся не позднее чем через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции. |
Some Australians later joined local South African irregular units, instead of returning home after discharge. |
Некоторые австралийцы позднее присоединились к южноафриканским нерегулярным войскам, вместо того, чтобы вернуться обратно в Австралию. |
However, this could be possible at a later date after the technical problems mentioned above had been dealt with. |
Однако это можно будет сделать позднее, когда будут решены упомянутые выше технические проблемы. |
There are no documents in the Whitechapel murder file dated after 1896. |
Не сохранилось никаких документов по Уайтчепелскому делу датированных 1896 годом и позднее. |
The present document was submitted after the deadline established by the General Assembly so as to reflect comments received recently from Governments. |
Настоящий документ был представлен позднее установленного Генеральной Ассамблеей предельного срока для отражения последних замечаний, полученных от правительств. |
The Administration expects the project to be completed after July 1998. |
Администрация предполагает, что проект будет завершен позднее июля 1998 года. |
The task before the newly appointed transitional authorities - and that of the Government that will come after it - is simply of mammoth proportions. |
Задача, стоящая перед новыми переходными органами власти и правительством, которое будет сформировано позднее, является просто колоссальной. |
9.3.3.21.7 Second paragraph, first sentence, after "activate the alarm" insert "at latest". |
9.3.3.21.7 В первом предложении второго абзаца после "подавать предупредительные сигналы" включить "не позднее чем". |
Selections should be communicated to the Bureau of the Ad Hoc Committee no later than forty-five days after the adoption of this decision. |
Решения должны направляться Бюро Специального комитета не позднее чем через 45 дней после их принятия. |
The Legislature must in any event be dissolved not later than five years from its first sitting after the previous general election. |
В любом случае Законодательное собрание должно распускаться не позднее, чем через пять лет с момента проведения его первого заседания после предыдущих всеобщих выборов. |
The quarterly utilization reports are required to be submitted no later than 30 days after the end of the quarter. |
Квартальные отчеты об использовании средств должны представляться не позднее, чем через 30 дней после окончания квартала. |
The composition of the groups would be decided at a later date after informal consultations. |
Состав этих групп будет определен позднее после неофициальных консультаций. |
Later, the staff shrank drastically after its parent organization had lost the support of major contributors. |
Позднее его штат резко сократился после утраты его головной организацией поддержки со стороны основных доноров. |
The mediation will start not later than 21 days after the date of the ADR Notice. |
Посредничество должно начаться не позднее, чем через 21 день после даты уведомления об АРС. |
This confirmation shall be received by the competent authorities preferably not later than 7 days after the arrival of the shipment. |
Это подтверждение должно быть получено компетентными органами предпочтительно не позднее чем через семь суток после прибытия груза. |
Registration must be completed no later than 10 days after submission of the application. |
Регистрация должна быть совершена не позднее, чем через 10 дней после подачи заявления. |
A decision to take protective measures is taken promptly no later than 24 hours after the threat has been notified. |
Решение о принятии мер защиты выносится незамедлительно, не позднее чем в течение 24 часов с момента оповещения. |
The Commission had later expressed its willingness to continue to deal with the matter of Kosovo after the conclusion of the session. |
Позднее Комиссия выразила свою готовность продолжать заниматься вопросом о Косово после завершения сессии. |
An additional requirement for the exporting companies is to submit a delivery verification certificate not later than three months after completing delivery. |
Дополнительное требование для экспортных компаний состоит в том, что они должны представлять сертификат, удостоверяющий доставку, не позднее чем через три месяца после ее завершения. |
He was later released after UPDF intervened. |
Позднее он был освобожден после вмешательства УПДФ. |
Such assessment should take place no later than one year after deployment. |
Такая оценка должна проводиться не позднее, чем через год после развертывания. |
If the dynamometer bearings are independently heated, the emission test shall begin no longer than 20 minutes after dynamometer warming. |
Если же они нагреваются независимо, то испытание на выбросы следует начинать не позднее чем через 20 минут после обогрева динамометра. |
The two girls were later released after the authorities in Kirkuk reportedly released the five women. |
Девочки были позднее освобождены - после того, как власти Киркука, по имеющимся сведениям, выпустили этих пятерых женщин. |
The Council expresses its willingness to review the sanctions regime at the latest three months after the presidential elections. |
Совет заявляет о своей готовности пересмотреть режим санкций не позднее, чем через три месяца после президентских выборов. |