| Soon after, the KGB officers arrived and searched his personal belongings without any search warrant. | Немного позднее прибыли сотрудники КГБ, которые без какой-либо санкции провели досмотр его личных вещей. |
| The standards have been reissued with effect for accounting periods beginning on or after 15 December 2009. | Эти стандарты были переизданы с введением в действие с отчетных периодов, начинающихся 15 декабря 2009 года или позднее. |
| Pre-trial proceedings for new arrests on or after 1 July 2011 | досудебное разбирательство в связи с новыми арестами 1 июля 2011 года или позднее; |
| If it accedes to the treaty after this, it can only consent to the reservation. | Если их присоединение происходит позднее, они могут лишь согласиться с оговоркой. |
| The assessment report shall be reviewed after a maximum period of three years. | Оценочный отчет должен пересматриваться не позднее, чем через три года. |
| The suspect must be interrogated immediately, and in any event no later than 24 hours after the actual arrest. | Подозреваемый должен быть допрошен немедленно, но не позднее 24 часов с момента фактического задержания. |
| Reporting, not later than 180 days after entry into force for a State Party. | Представление доклада не позднее чем через 180 дней после вступления Конвенции в силу для государства-участника. |
| The first such review is to be carried out no later than one year after the end of the first commitment period. | Первый такой обзор должен быть проведен не позднее чем через один год после начала первого периода действия обязательств. |
| Application must be made to the tribunal as soon as possible but not later than three months after the incident. | Заявки должны подаваться в суд как можно скорее, но не позднее, чем три месяца после инцидента. |
| Requests for these medications to be returned were not met promptly although some people did receive their medication later after repeated requests. | Просьбы о возвращении этих медикаментов не выполнялись незамедлительно, хотя некоторые люди получили свои медикаменты позднее после неоднократных просьб. |
| He does not remember what happened after that but the details were told to him later. | Он не помнит происходившее после этого, и подробности узнал лишь из рассказов позднее. |
| The police were required to lodge a provisional information at the earliest opportunity and not later than 42 hours after an arrest. | Сотрудники полиции должны предоставить предварительную информацию при первой же возможности и не позднее, чем через 42 часа после ареста. |
| Police regulations stipulated that medical examinations must be carried out no later than 12 hours after the arrest of a suspect. | Правилами, регламентирующими работу полиции, предусматривается, что медицинский осмотр должен проводиться не позднее чем через 12 часов после ареста подозреваемого. |
| Brazil should have established or designated a National Preventive Mechanism (NPM) at the latest one year after ratification of OP-CAT. | Бразилия должна была создать национальный превентивный механизм (НПМ) или назначить такой орган не позднее чем через год после ратификации ФП-КПП. |
| The court sits to hear the case no later than the fourteenth day after receipt of the application for review or notification. | Суд проводит заседание по соответствующему делу не позднее чем на 14 день после получения ходатайства о судебном пересмотре или уведомления. |
| Not later than five working days after the session, the secretariat will distribute the draft final report to all heads of delegation. | Не позднее чем через пять рабочих дней после окончания сессии секретариат распространяет проект окончательного доклада среди всех глав делегаций. |
| The particulate filters shall be returned to the weighing chamber no later than one hour after completion of the test. | Фильтры твердых частиц необходимо вновь помесить в камеру для взвешивания не позднее чем через час после завершения испытания. |
| The associations later ended the protests after receiving assurances from Federation authorities related to retirement and social entitlements. | Позднее, получив заверения властей Федерации в отношении пенсионных выплат и социальных пособий, ассоциации прекратили свои протесты. |
| Thereafter, closing arguments should not be heard later than three weeks after filing of the closing briefs. | После этого заключительные аргументы должны слушаться не позднее, чем через три недели после подачи заключительных записок по делу. |
| Formal approval took place subsequently, after the bank accounts had already been opened. | Официальное разрешение было дано позднее, когда банковские счета уже были открыты. |
| This may be the case, for example, if she gives birth after the due date. | Это может происходить, например, в случае рождения ребенка позднее предполагаемой даты. |
| I'll have Toby find you after. | Я попрошу Тоби связаться с тобой позднее. |
| But after that, the status of poverty in Thailand has continuously decreased, due to results of the national development and effort to tackle the poverty problem. | Позднее уровень нищеты в Таиланде неуклонно снижался благодаря результатам усилий в области национального развития и решения проблемы нищеты. |
| The Director shall review the appeal and notify the appellant in writing of their decision no later than 21 days after receiving the appeal. | Директор рассматривает апелляцию и уведомляет заявителя в письменном виде об их решении не позднее чем через 21 день после получения апелляции. |
| The boy was later released after the payment of a ransom. | Мальчика позднее вернули после того, как был заплачен выкуп. |