Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Позднее

Примеры в контексте "After - Позднее"

Примеры: After - Позднее
During the reporting period, the objective of giving employment to persons aged over 55, that is, born in 1942 or after, was restored in the Employment Act (1329/1996). В течение отчетного периода в Законе о занятости (1329/1996) была восстановлена цель обеспечения работой лиц в возрасте старше 55 лет, т.е. рожденных в 1942 году или позднее.
The Chairman of that Committee noted that, given the nature of the subject-matter it considered, delegations did not always participate actively in the discussion early on, preferring instead to make their statements after following the course of the debate. Председатель этого Комитета отметил, что ввиду характера рассматриваемой им темы делегации не всегда активно участвуют в обсуждении на начальном этапе, предпочитая вместо этого выступать со своими заявлениями позднее с учетом хода прений.
(a) The Executive Council shall forward the request for clarification to the State Party concerned through the Director-General not later than [...] after its receipt; а) Исполнительный совет через Генерального директора направляет запрос о разъяснении соответствующему государству-участнику не позднее чем через [...] после его получения;
(c) The Executive Council shall take note of the clarification and forward it to the requesting State Party not later than [...] after its receipt; с) Исполнительный совет принимает разъяснение к сведению и препровождает его запрашивающему государству-участнику не позднее чем через [...] после его получения;
Overall, the Working Group felt that the conference of the parties should decide on the frequency of its meetings - provided that the ad hoc secretariat convened it not later than one year after the convention's entry into force. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что конференции участников следует установить периодичность своих заседаний при условии, что "специальный" секретариат созовет ее через год или позднее после того, как она начнет действовать.
Each Party shall take all appropriate steps to ensure that the Agreement referred to in paragraph 1 is in force for it not later than eighteen months after the date of entry into force for that Party of this Treaty. Каждая Сторона принимает соответствующие шаги для обеспечения того, чтобы такое соглашение, о котором идет речь в пункте 1, вступило для нее в силу не позднее чем через восемнадцать месяцев после даты вступления в силу для этой Стороны настоящего Договора.
The revision was to take into account any comments received from Parties prior to, during and after the seventh meeting of the Conference of the Parties but received no later than 31 December 2004, and was to have particular regard to its function as a training tool. При пересмотре этого проекта следует учесть любые замечания, полученные от Сторон до, в ходе и после седьмого совещания Конференции Сторон, но не позднее 31 декабря 2004 года, с уделением особого внимания его использованию в качестве материала для подготовки кадров.
If a majority of the States Parties do not object to the proposed amendment by written notification no later than [90] days after its circulation, the proposed amendment shall be deemed adopted. З. Если большинство государств-участников не возражает против предлагаемой поправки, письменно уведомив об этом не позднее чем через [90] дней после ее распространения, предлагаемая поправка считается принятой.
Each Party shall, no later than ninety days after granting an exemption under paragraph 2 above, provide the secretariat with, as a minimum, the following information: З. Каждая Сторона не позднее чем через девяносто дней после предоставления исключения в соответствии с пунктом 2 выше представляет секретариату как минимум следующую информацию:
The Council further requested that promptly after elections, and in no case later than 1 July 1997, the Secretary-General provide to the Council his recommendations for a further United Nations presence, and possibly a restructured UNTAES, for a further six-month period. Совет обратился также к Генеральному секретарю с просьбой как можно скорее после проведения выборов, и в любом случае не позднее 1 июля 1997 года, представить Совету свои рекомендации в отношении дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций и, возможно, видоизмененной ВАООНВС еще на шестимесячный период.
In accordance with paragraph 38 of the Emission Reporting Guidelines, Parties were encouraged to submit, no later than three months after submitting their emission data report, an Informative Inventory Report. В соответствии с пунктом 38 Руководящих принципов представления данных о выбросах Сторонам рекомендуется представлять не позднее, чем через три месяца после направления их доклада, содержащего данные о выбросах, информационный доклад о кадастрах.
Each State Party shall maintain, designate or establish, at the latest one year after the entry into force of the present Protocol or of its ratification or accession, one or several independent national preventive mechanisms for the prevention of torture at the domestic level. Не позднее чем через один год после вступления в силу настоящего Протокола или его ратификации или присоединения к нему каждое государство-участник поддерживает, назначает или создает один или несколько независимых национальных превентивных механизмов для предупреждения пыток на национальном уровне.
A request should be addressed to the examining judge not less than one month after the charges are laid or the criminal indemnity claim is brought. However, the same request may not be repeated within three months. Соответствующая просьба направляется следственному судье не позднее, чем через месяц после предъявления обвинения или гражданского иска; при этом с аналогичной просьбой можно вновь обращаться не ранее, чем через три месяца.
7.4.2. be submitted to the Secretary-General not later than 60 days after the end of the one-year period for which the report is submitted. представляется Генеральному секретарю не позднее чем через 60 дней после окончания годичного периода, за который представлен отчет.
If the compensation has not been paid at the time of creation of the security right, but is paid later after default of the owner/grantor, the secured creditor could again claim the compensation paid as proceeds of the original encumbered intellectual property. Если возмещение было выплачено не в момент создания обеспечительного права, а позднее после неисполнения обязательств правообладателем/лицом, предоставляющим право, то обеспеченный кредитор может вновь предъявить требования в отношении возмещения как поступлений от первоначально обремененной интеллектуальной собственности.
If the acquisition financier registers the notice not later than after delivery of the goods to the grantor, the right should also be effective against third parties whose rights arose between the time the security right was created and its registration. Если сторона, финансирующая закупки, зарегистрирует уведомление не позднее чем через после поставки товара лицу, предоставляющему право, такое право должно быть также действительно в отношении третьих сторон, права которых возникли в период между моментом создания обеспечительного права и моментом его регистрации.
Except in the case of subparagraph (d) the special session shall be convened not later than 30 days after receipt of the request by the Director-General of the Technical Secretariat, unless specified otherwise in the request. За исключением случаев, указанных в подпункте (d), специальная сессия созывается не позднее чем через 30 дней после получения просьбы Генеральным директором Технического секретариата, если в просьбе не указано иное.
The judge considering an incoming case file shall officially accept it for processing, but not earlier than 24 nor later than 72 hours after handing down the final decision on the most recent case to have come before him or her. Судья, рассматривающий поступившее дело, выносит постановление о принятии его к производству, но не ранее 24 часов и не позднее 72 часов после вынесения итогового решения по имеющемуся в его производстве последнему делу.
In accordance with part II, article 7 (b), of the Optional Protocol the initial election to the Subcommittee on Prevention should be held not later than six months after the entry into force of the Protocol, i.e. before 22 December 2006. Согласно статье 7 b части II Факультативного протокола первые выборы в Подкомитет должны быть проведены не позднее чем через шесть месяцев после вступления Протокола в силу, т.е. до 22 декабря 2006 года.
It will be recalled that just after the beginning of this century Rwanda was placed under the mandate system and, later, under the trusteeship system, which then led to its independence. Можно вспомнить, что в самом начале нашего века Руанда оказалась под системой мандата, а позднее - под режимом опеки, что затем привело к ее независимости.
(a) At least three months have elapsed since their retirement at or after the age of 55. а) со времени их выхода в отставку в возрасте 55 лет или позднее прошло не менее трех месяцев.
Based on the very limited number of applicable cases, no meaningful assessment could be made at this time of the emerging cost of the extension of the April 1992 modification of the pension adjustment system to General Service staff separating on or after 1 July 1995. Ввиду весьма ограниченного числа подобных случаев на данном этапе не представляется возможным провести реалистичную оценку расходов, возникающих в связи с распространением действия изменения системы пенсионных коррективов, введенного в апреле 1992 года, на сотрудников категории общего обслуживания, выходящих на пенсию 1 июля 1995 года или позднее.
To qualify for this, women must have worked for their employer for two years (reducing to one year for women whose children are born on or after 30 April 2000). Для получения права на этот отпуск женщина должна проработать у своего работодателя в течение двух лет (для женщин с детьми, родившимися 30 апреля 2000 года или позднее, этот срок сокращен до одного года).
Flagged iCERs must be transferred to a cancellation account established for the purpose by the Executive Board in the CDM registry no later than 15 days after the flagged iCERs have been replaced. Маркированные зССВ должны быть переданы на счет аннулирования, созданный для этой цели Исполнительным советом в реестре МЧР, не позднее чем через 15 дней после замены маркированных зССВ.
The replacement of flagged iCERs shall occur no later than 120 days after the flagging of iCERs has become final in accordance with paragraphs 79 and 80 below.] Замена маркированных зССВ проводится не позднее чем через 120 дней после того, как маркировка зССВ стала окончательной, в соответствии с пунктами 79 и 80 ниже.]