Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Позднее

Примеры в контексте "After - Позднее"

Примеры: After - Позднее
The present reporting system functions only because of the large-scale delinquency of States which either do not report at all, or report long after the due date. Нынешняя система представления докладов функционирует лишь по причине массового уклонения государств от выполнения своих соответствующих обязанностей, которые либо вообще не представляют доклады, либо представляют их гораздо позднее запланированной даты.
An amendment to the Regulation, after having been established, shall be communicated by the Administrative Committee to the Secretary-General. Договаривающиеся стороны, применяющие Правила с внесенной ранее серией поправок или Правила без внесенных в них поправок, признают официальные утверждения, предоставленные в соответствии с серией поправок, внесенных позднее.
The guaranteed maximum price proposals should be submitted by Skanska no later than eight weeks after receiving from the United Nations construction document drawings that were 100 per cent complete for each sub-project. Эти предложения с указанием гарантированной максимальной цены должны быть представлены компанией «Сканска» не позднее чем через восемь недель после получения от Организации Объединенных Наций всей строительной документации по каждому подпроекту, которая должна быть полностью подготовлена.
Thereafter, closing arguments should not be heard later than three weeks after filing of the closing briefs in the single-accused cases, subject to any imperatives caused by translation needs. После этого заключительные аргументы должны слушаться не позднее, чем через три недели после подачи заключительных записок по делам с одним обвиняемым, если не возникнет каких-либо неотложных потребностей, связанных с письменным переводом.
Additional pays for activities which exceed the usual workload and the performance of additional assignments may not be paid longer than one year after they had been fixed, except in the case of the civil servants of political (personal) trust. Дополнительная плата за работу сверх обычной рабочей нагрузки и за выполнение дополнительных заданий должна быть выплачена не позднее, чем через год после ее начисления; исключение составляют государственные служащие, обличенные политическим (личным) доверием.
One view was that ODR awards should be enforceable under the New York Convention but that consideration of the issue should be deferred until after the procedural rules had been dealt with. Согласно одному из высказанных мнений, арбитражные решения по урегулированным с помощью УСО делам должны приводиться в исполнение согласно Нью-йоркской конвенции, однако этот вопрос следует обсудить позднее после рассмотрения процессуальных правил.
States should introduce the legal provisions necessary to ensure that the court/juvenile judge or other competent body makes a final decision on the charges not later than six months after they have been presented. Государствам-участникам следует ввести в действие законодательные положения, необходимые для обеспечения того, чтобы суд/судья по делам несовершеннолетних или другой компетентный орган выносил окончательное решение по обвинениям не позднее чем через шесть месяцев после их предъявления.
Later, Mr. Dhanapala was hand picked-by Kofi Annan to take on the challenging job of Under-Secretary-General in re-establishing the Department of Disarmament after the United Nations reforms of 1997 (1998-2003). Позднее г-н Дханапала был лично выбран Кофи Аннаном для трудной работы в качестве заместителя Генерального секретаря, который должен был возродить работу Департамента по разоружению после проведения в Организации Объединенных Наций реформ в 1997 году (1998 - 2003 годы).
The closing arguments should be heard no later than three weeks after such filing, and the judgement drafting process immediately following it should take approximately three to four months for a single-accused case. Заключительные аргументы должны заслушиваться не позднее, чем через три недели после такого представления, а непосредственно следующий за этим процесс подготовки решения должен занимать приблизительно от трех до четырех месяцев в связи с делами с одним обвиняемым в каждом.
She lived with her father for a year or more but left after a quarrel; her father stated he had heard she had subsequently lived with a blacksmith named Drew in Walworth. Она прожила год или чуть больше с отцом, но ушла от него после ссоры; Эдвард Уокер позднее заявлял, что слышал о том, что Мэри Энн жила в Уолуорте с кузнецом по имени Дрю.
The single indemnity at childbirth is paid only if it is required during the period of six months after the child's birth. Единовременное пособие при рождении ребенка выплачивается только в том случае, если заявление с просьбой о его выплате было представлено не позднее шести месяцев после рождения ребенка.
Chronic or delayed toxicity describes the situation where lower exposures occur over some time period of time, and adverse effects develop either during the exposure or after it ends. Хроническая или замедленная токсичность имеет место в случаях долговременного воздействия более низких доз, при которых вредные последствия не проявляются в момент первоначального контакта, но наступают позднее, в течение периода воздействия или после его окончания.
Mondal (2012) claimed that Kurowski's proof was erroneous, but later (after discussion with Jean Cardinal) retracted this claim; see Explanation Supporting Kurowski's Proof, D. Mondal, updated August 9, 2013. Мондал (Mondal 2012) утверждал, что доказательство Куровски ошибочно, но позднее (после дискуссии с Джином Кардиналом) отозвал своё утверждение.
The Commission decided to take up the election of the Chairmen of the Working Groups and the Committee of the Whole at a later date after the agreement had been reached as to the substantive items to be discussed at the 2000 session of the Commission. Комиссия постановила провести выборы председателей рабочих групп позднее, после того как будет достигнуто согласие в отношении основных пунктов, подлежащих рассмотрению на сессии Комиссии 2000 года.
As for Kosovo, the Security Council has appointed Mr. Martti Ahtisaari as the chief negotiator for the status of Kosovo. I have already met him, twice, and will continue to do so after my visit to the region later in February. Я с ним уже встречался, причем дважды, и буду делать это и после моего визита в регион, который я нанесу туда позднее, в феврале.
Alternatively, even if Koncar had established that a portion of the work was performed after 2 May 1990, for the reasons outlined at paragraphs 114-118, infra, the Panel finds that the losses asserted for Lloyd's Register of Shipping are not compensable. Согласно полученным счетам инспекция была произведена, как представляется, в период с сентября 1989 года по май 1990 года, хотя сами счета были выписаны позднее.
If a request of discharge is made within 24 hours after commitment has taken place, the consultant physician's decision must be communicated not later than 48 hours after the commitment. Если просьба об освобождении поступает в течение 24 часов после помещения в такое учреждение, то решение врача-консультанта должно быть сообщено не позднее чем через 48 часов после такого помещения.
After years of chaos and anarchy after the overthrow of Governor William Bligh, a new governor, Lieutenant-Colonel (later Major-General) Lachlan Macquarie, was sent from Britain to reform the settlement in 1809. После многих лет хаоса, анархии и свержения губернатора Уильяма Блая (англ. William Bligh) Британией в 1809 году был прислан новый губернатор - подполковник (позднее генерал-майор) Лаклан Маккуори (англ. Lachlan Macquarie), задачей которого было реформирование колонии.
Charges must be filed within two days after the indictment and in any case on the day of the appearance or presentation of the indictee. Предъявление обвинения должно последовать не позднее двух суток со дня вынесения постановления о привлечении в качестве обвиняемого и во всяком случае в день явки обвиняемого или его привода.
Once a year, no later than one month after the end of the current year, the maternity hospital and the district civil registration office each send their birth registers to the central civil registry office for archiving. Ежегодно, не позднее месячного срока по истечении текущего года, журнал регистрации факта рождения родильным домом и районным ЗАГСом отправляется в Центральный архив ЗАГСа для архивирования и дальнейшего хранения.
The current collection of the National Palace Museum features not only the objects brought to Taiwan from the two institutions mentioned above, but also acquisitions made after the Museum's official inauguration in Taiwan. Современная коллекция Национального музея «Гугун» состоит не только из собраний двух вышеупомянутых музейных организаций, но и из новых поступлений, прибывших из разных районов Китая позднее.
Speaking to reporters after the scuffle, Tibi charged that it was "scandalous" that the court guards didn't come to his defence and that he was forced to rely on his private bodyguard for protection. Выступая позднее перед корреспондентами, Тиби назвал "скандальным" то, что охранники в суде не защитили его и что ему пришлось полагаться только на своего телохранителя.
"Persons, however, who had become habitually resident in this territory after 1 October 1918 will not be able to acquire Danish nationality without permission from the Danish Government." Однако лица, поселившиеся на этой территории позднее 1 октября 1918 года, могут приобрести датский индигенат только с разрешения Датского Правительства .
Having fled to the bush after the destruction of their villages between 1999 and 2001, the Lendu people of Djugu, and later those of Irumu, chose to take justice into their own hands. Укрывшись в зарослях после разрушения их деревень в 1999 - 2001 годах, ленду, жившие в Джугу, к которым позднее присоединились жители Ируму, решили вершить самосуд.
The spent particulate filters shall be taken to the chamber no later than one hour after conclusion of the test on the exhaust gases and shall there be conditioned for between 2 and 36 hours and then be weighed. Отработавшие фильтры частиц должны быть помещены в специальную камеру не позднее чем через один час после завершения испытания и должны выдерживаться в ней от 2 до 36 часов.