Examples of issues to be considered under SAICM can include chemicals accidents and poisoning prevention, treatment and control. |
Примеры вопросов, которые должны быть рассмотрены в соответствии с СПМРХВ, могут включать предотвращение химических аварий и отравлений, ликвидация последствий и контроль. |
Response procedures should be tested and reviewed periodically, especially after accidents or emergency situations have occurred. |
Процедуры реагирования должны проверяться и периодически пересматриваться, особенно после аварий или чрезвычайных ситуаций. |
The international impact of major nuclear accidents and emergencies is a matter of global concern and public interest that must be discussed. |
Глобальное воздействие крупных ядерных аварий и аварийных ситуаций - это предмет обеспокоенности всего международного сообщества и вопрос, актуальный для мировой общественности и требующий обсуждения. |
In the event of accidents, effective decontamination and remediation methods for affected soil need to be investigated and implemented. |
Необходимо разрабатывать и осуществлять меры по эффективной дезактивации и восстановлению загрязненной почвы в случае аварий. |
Numbers of accidents at sea appear to have dropped in recent years. |
В последние годы количество аварий на море, как представляется, сократилось. |
For example, estimates of risks of nuclear accidents... could only to a limited extent be based on empirical data for frequency of occurrence. |
Например, оценки риска атомных аварий... лишь в ограниченной степени могут основываться на эмпирических данных о частотности их возникновения. |
Not covering severe accidents means weakening the Convention and its goals, especially in the context of NPPs. |
Отказ от охвата серьезных аварий ослабляет базу Конвенции и ее цели, особенно в контексте АЭС. |
The likelihood of radionuclide releases may be low, but possible damage in case of severe accidents may be very high. |
Вероятность выбросов радионуклидов может быть низкой, однако возможный ущерб в случае серьезных аварий может оказаться весьма большим. |
The probability of accidents with potentially serious radiological consequences referred to above shall be kept extremely small by virtue of the design of the system. |
Крайне низкая вероятность аварий с вышеупомянутыми потенциально серьезными радиологическими последствиями обеспечивается за счет конструкции системы. |
The international community should strengthen its cooperation in evaluating the consequences of nuclear accidents so as to minimize transboundary radiation. |
Международному сообществу необходимо укреплять сотрудничество в сфере оценки последствий ядерных аварий, с тем чтобы свести к минимуму возможность радиационного загрязнения территории соседних государств. |
In such cases the Agency's safety standards must be applied in order to avoid nuclear accidents. |
В подобных случаях для предотвращения ядерных аварий должны применяться стандарты безопасности Агентства. |
Countries should first of all help each other, when needed, in identifying the causes, especially for major accidents. |
В первую очередь страны должны оказать в случае необходимости взаимную помощь в установлении причин аварий, особенно крупных. |
Few unpredictable traffic constraints due to accidents, ice, floods and low waters in Western and South-Eastern Europe. |
Незначительное количество непрогнозируемых транспортных ограничений по причине аварий, льда, наводнений и низкой воды в Западной и Юго-Восточной Европе. |
Safeguards should also prevent any radioactive accidents and pollution in our densely populated area. |
Гарантии должны также не допускать каких-либо радиоактивных аварий и загрязнения в нашем густонаселенном районе. |
The number of orphans and vulnerable children in Nigeria had risen as a result of accidents, emergencies, malaria and HIV/AIDS. |
В результате аварий, чрезвычайных ситуаций и эпидемий малярии и ВИЧ/СПИДа число сирот и уязвимых детей в Нигерии увеличилось. |
In many developed UNECE countries, the number of road accidents and injuries reached an all-time peak level around 1970. |
Во многих развитых странах ЕЭК ООН число дорожных аварий и телесных повреждений достигло абсолютного пикового уровня в период около 1970 года. |
Awareness of the relative costs and benefits of preventing chemicals accidents needs higher priority. |
Особо высокую приоритетность необходимо придавать обеспечению понимания относительных издержек и выгод, связанных с предотвращением химических аварий. |
It is important to reinforce the interconnected grids which may help to address various accidents. |
Важно усиливать объединенные энергосети, которые могут помочь в решении проблем аварий самого разного типа. |
The analysis of accidents on the basis of international statistics was regarded as essential for further work. |
Анализ произошедших аварий на основе международных статистических данных считается крайне необходимым для продолжения работы. |
The effects of nuclear accidents have no respect for national borders. |
Последствия аварий на ядерных объектах выходят за рамки национальных границ. |
The support that the Agency provides to member States is essential to establishing effective national nuclear security regimes and preventing nuclear accidents. |
Поддержка, оказываемая Агентством государствам-членам, чрезвычайно важна для формирования на национальном уровне эффективных режимов ядерной безопасности и предотвращения ядерных аварий. |
The operators have also the obligation to inform the competent authorities and the public, in case of accidental releases of pollutants or major accidents. |
Операторы также должны информировать компетентные органы и общественность в случае возникновения аварийного выброса загрязнителей или крупных аварий. |
Repressive measures: dealing with real accidents and providing assistance during emergencies. |
Меры реагирования: принимаются в условиях реальных аварий и связаны с оказанием помощи при возникновении нештатных чрезвычайных ситуаций. |
International cooperation serves to control hazards, prevent accidents, respond to emergencies and mitigate consequences. |
Международное сотрудничество осуществляется в целях управления рисками, предотвращения аварий, реагирования на чрезвычайные ситуации и смягчения последствий. |
The Signatories have agreed to continuously exchange information and data on the circumstances, causes and consequences of accidents at hazardous production facilities. |
Страны-сигнатарии договорились на постоянной основе обмениваться информацией и данными об обстоятельствах, причинах и последствиях аварий на опасных производственных объектах. |