| Of the accidents that caused exposures of ionizing radiation to the general population, the 1986 Chernobyl accident was by far the most serious one. | Среди аварий, которые привели к воздействию ионизирующей радиации на обычное население, безусловно, наиболее серьезной была Чернобыльская авария 1986 года. |
| The collective dose from that accident was many times greater than the combined collective dose from all other accidents causing exposures to the general population. | Коллективная доза в результате этой аварии во много раз превышала объединенную коллективную дозу от всех других аварий, вызвавших облучение обычного населения. |
| No reported aviation incidents or accidents at UNOMIG | Авиационных происшествий или аварий в МООННГ не зарегистрировано |
| No incidents or accidents were reported in the period | Никаких нарушений или аварий в отчетный период зафиксировано не было |
| Deaths as a result of car accidents and road traffic injuries constitute a significant and increasing threat to the health of the world's population. | Гибель людей в результате автомобильных аварий и дорожно-транспортного травматизма представляет собой серьезную и усиливающуюся угрозу для здоровья мирового населения. |
| Systematic differences between national accident statistics due to differences regarding roads, vehicles, freight quantity, minimum thresholds for the definition of accidents and other parameters should be taken into account. | Следует учитывать систематические расхождения между национальными статистическими данными об авариях, которые обусловлены различиями, касающимися дорог, транспортных средств, количества грузов, минимальных пороговых значений для определения аварий и других параметров. |
| Prevention or removal of the aftermath of accidents, natural disasters or other instances of force majeure; | а) Предупреждение или ликвидация последствий аварий, стихийных бедствий или других форс-мажорных обстоятельств; |
| Projects with long-range transboundary impacts/ risk of accidents | Проекты, имеющие трансграничные последствия на больших расстояниях/риск аварий |
| It has now become apparent that the greatest number of accidents is caused by the ground environment at aerodromes. | В настоящее время стал очевиден тот факт, что в большинстве случаев причиной аварий является состояние аэродромов. |
| Reduction in the number of major car accidents; consolidation of information technology servers through virtualization technology | Сокращение числа крупных автомобильных аварий; консолидация серверов с помощью технологии виртуализации |
| Nuclear safety has improved significantly since the shock of Chernobyl in 1986, but the risk of accidents can never be eliminated completely. | Ядерная безопасность существенно укрепилась после потрясения, вызванного чернобыльскими событиями в 1986 году, однако угрозу аварий невозможно ликвидировать полностью. |
| To implications of force majeure and accidents; | ё) последствий форс-мажорных обстоятельств и аварий; |
| An analysis of occupational safety practices shows that the rate of occupational injuries, accidents and emergencies in Ukraine is steadily declining. | Анализ состояния промышленной безопасности свидетельствует, что в Украине наблюдается тенденция к снижению уровня производственного травматизма, аварий и аварийных ситуаций. |
| Official statistics showed that in 2007 there were approximately 15,000, making up 96 per cent of traffic accidents of all types. | Официальная статистика показывает, что в 2007 году было примерно 15000 аварий, что составило 96 процентов дорожно-транспортных происшествий всех видов. |
| It is necessary to ensure that appropriate information be immediately available at all times, for use in emergency response to accidents and incidents involving dangerous goods. | Необходимо обеспечить наличие надлежащей информации, которую можно было бы получить в любой момент для принятия мер по ликвидации последствий аварий и инцидентов, связанных с перевозкой опасных грузов. |
| Public concerns about the safety of liquefied natural gas shipments also require a continued monitoring and improvement of safety procedures to prevent accidents. | Для устранения озабоченности широкой общественности в вопросах безопасности перевозок сжиженного природного газа необходимо также постоянно контролировать соблюдение процедур обеспечения безопасности и совершенствовать эти процедуры для предотвращения аварий. |
| Competent authorities should draw up and implement external emergency plans with measures to be taken in the vicinity of pipelines where the effects of accidents might be noticeable. | Компетентные органы должны разрабатывать и осуществлять внешние планы на случай чрезвычайных ситуаций, предусматривающие применение мер вблизи маршрутов трубопроводов, где последствия аварий могут быть существенными. |
| Implementing the measures necessary to protect human health and the environment from the effects of transboundary accidents; | Осуществление мер, необходимых для защиты здоровья человека и окружающей среды от воздействия трансграничных аварий; |
| Pipeline operators should demonstrate that they have taken appropriate measures to prevent accidents; | операторы трубопроводов должны продемонстрировать, что они приняли соответствующие меры по предотвращению аварий; |
| UNEP established in 2007 an initiative to promote the development of a flexible framework for prevention and preparedness related to major chemical accidents. | В 2007 году ЮНЕП выступила с инициативой по содействию разработке гибкой схемы действий по предотвращению крупных химических аварий и обеспечению готовности к ним. |
| Sound national legislation on major accidents prevention was a starting point for ensuring safety at hazardous activities. | а) рациональные национальные законы о предупреждении крупных аварий являются отправной точкой для обеспечения безопасности на предприятиях с опасным видом деятельности. |
| Other kinds of accidents shall be mitigated and compensated as far as the oil company holding the relevant exclusive right is responsible and liable for the accident. | Другие виды аварий должны устраняться, и возникший ущерб должен быть компенсирован в той мере, в какой нефтяная компания, обладающая соответствующим исключительным правом, несет ответственность за аварию. |
| And what do you remember after that, after your accidents. | И что вы помните после этого, после аварий. |
| 5 major accidents occurred during the reporting period, which amounted to 1.8 per cent of the total vehicle fleet | За отчетный период произошло 5 крупных аварий, что составляет 1,8 процента от общей численности автотранспортных средств |
| The post-Fukushima experience has clearly demonstrated the need to strengthen the international liability regime to enable sufficient compensation for the damage caused to people and the environment as a result of such accidents. | Накопленный после фукусимской аварии опыт наглядно демонстрирует необходимость укрепления режима международной ответственности с целью создать условия для достаточной компенсации ущерба от таких аварий людям и окружающей среде. |