Kuwait is therefore convinced of the importance of nuclear security and for that reason it ratified this year the two agreements on early warning in the case of nuclear accidents and the IAEA Additional Protocol on comprehensive safeguards. |
Поэтому Кувейт убежден в важности ядерной безопасности и по этой причине ратифицировал в этом году два соглашения о раннем предупреждении в случае ядерных аварий и Дополнительный протокол МАГАТЭ к системе всеобъемлющих гарантий. |
d) Make the document that describes the PMS, including the associated performance indicators and safety measures to prevent accidents and limit their consequences, available to the competent authority. |
d) предоставить компетентному органу документ с описанием СУТ, который также включал бы соответствующие эксплуатационные показатели и меры безопасности для предотвращения аварий и ограничения их последствий. |
This position notwithstanding, we reiterate the need for the international community to consider the establishment of a comprehensive regulatory framework promoting greater State responsibility in such areas as disclosure, liability and compensation in relation to accidents. |
Какова бы ни была наша позиция, мы вновь отмечаем необходимость для международного сообщества рассмотреть вопрос о выработке всеобъемлющего регламента, способствующего повышению ответственности государств в таких областях, как предоставление информации, определение материальной ответственности и выплата компенсации в случае аварий. |
So, right from the outset, the Convention makes it clear that contracting parties will be committing themselves to applying common fundamental safety principles rather than detailed standards, and it draws specific attention to the importance of safety culture in avoiding nuclear accidents. |
Таким образом, в Конвенции изначально и четко указано, что договаривающиеся стороны возьмут на себя обязательство применять общие основополагающие принципы безопасности, а не детализированные нормы, и особое внимание уделяется важному значению культуры безопасности для предотвращения ядерных аварий. |
Ratio of accidents to flying hours for calendar years 1999 to 2001 |
Соотношение числа аварий и числа часов налета за 1999 - 2001 годы |
The pre-deployment training of police, in-mission training in driving in difficult winter conditions and the use of the Carlog system as a management tool had contributed to the reduction in accidents. |
Уменьшению числа аварий способствовала подготовка полиции в период до развертывания, подготовка в рамках Миссии для вождения в трудных зимних условиях и применение такого административного механизма, как система слежения за автотранспортными средствами. |
The Committee is concerned about reported incidents in nuclear power stations and the lack of transparency and disclosure of necessary information regarding the safety of such installations, and also the lack of advance nationwide and community preparation for the prevention and handling of nuclear accidents. |
Комитет испытывает беспокойство в связи с сообщениями об аварийных ситуациях на атомных электростанциях, отсутствием гласности и нераспространением необходимой информации о безопасности таких объектов, а также отсутствием общенациональных и местных планов обеспечения заблаговременной готовности к предотвращению и устранению последствий ядерных аварий. |
(c) service required on the basis of law in the event of natural disasters, accidents, or other danger threatening human life, health, or property of significant value, |
с) службу, требуемую на основании закона в случаях стихийных бедствий, аварий или иной опасности, которая угрожает жизни, здоровью людей или может нанести значительный ущерб материальным ценностям; |
In addition, an overall accident report, by type of accident, is drawn up annually; it registers trends in numbers of accidents and thus the weak points of the safety system. |
Кроме того, ежегодно подводится общий итог аварий с разбивкой по их характеру; он дает представление о динамике количества аварий и о слабых звеньях системы безопасности. |
The team established that the personnel of the DCD, which serves as a point of contact for notification in case of accidents, was not aware of the UNECE Industrial Accident Notification System. |
Группа установила, что персонал УГО, которое выполняет функции пункта связи для целей уведомления в случае аварий, не информирован о Системе уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН. |
Internal damage when loading with forklift trucks, external damage owing to accidents or contact with trees, the constant extreme mechanical strain owing to driving vibrations and temperature changes inevitably cause vacuum thermal insulation to age at an unacceptable rate and to an unacceptable degree. |
Внутренние повреждения при погрузке с использованием вилочных автопогрузчиков, внешние повреждения в результате аварий или контакта с деревьями, постоянное чрезмерное механическое напряжение из-за вибрации во время движения и температурные изменения неизбежно приводят к тому, что вакуумная термоизоляция изнашивается слишком быстро и в неприемлемой степени. |
These were partially offset by expenditures relating to the loading and unloading of fuel and the towing of vehicles caused by breakdowns and accidents, which resulted in unutilized resources of $700. |
Эта сумма была частично использована на покрытие расходов на погрузку и разгрузку топлива и отбуксировку автотранспортных средств по причине аварий и дорожно-транспортных происшествий, в результате чего неизрасходованный остаток средств составил 700 долл. США. |
Technological accidents continue to occur in Europe, but the number that involve large numbers of fatalities has decreased during the past decade, with the exception of mining disasters in Ukraine. |
Технологические аварии по-прежнему происходят в Европе, однако количество аварий, связанных с большим числом жертв, за последнее десятилетие сократилось, за исключением аварий на шахтах в Украине. |
As a result, a workshop and a seminar on the prevention of chemical accidents and limitation of their impact on transboundary waters were held in Berlin and in Hamburg, Germany, respectively. |
В результате этого в Берлине и в Гамбурге, Германия, соответственно, были проведены рабочее совещание и семинар по предотвращению аварий на химических предприятиях и ограничению их воздействия на трансграничные воды. |
Installation of switches should, whenever possible, be avoided in tunnels and on the approach to tunnel entrances, thus reducing the danger of accidents in tunnels due to derailments or collisions. |
В туннелях и на подходе к ним следует, по возможности, отказываться от установки стрелочных переводов, что позволит снизить опасность возникновения в туннелях аварий в результате схода с рельсов или столкновений. |
After having taken stock of management and public-sector rules and regulations and of the existing safety technology, the possibilities of further reducing the number and effects of accidents, and their practical application, will be examined. |
После проведения обзора внутренних и государственных правил и инструкций, а также существующих технологий обеспечения безопасности будут изучены возможности дальнейшего сокращения числа и последствий аварий и вопросы их практической реализации. |
The conclusions drawn were that the steel industry in Europe seems well equipped and competent to operate the detection equipment and the number of accidents and fines had thus decreased over the last two years. |
Были сделаны выводы о том, что предприятия черной металлургии Европы, по-видимому, хорошо оснащены и обладают необходимой компетентностью для работы с оборудованием, используемым для обнаружения источников, и что благодаря этому за последние два года уменьшилось число аварий и штрафов. |
The big fears now are nuclear accidents, such as the one in Chernobyl, oil spills, the poisoning of oceans, the destruction of the ozone, global warming, the disappearance of forests and the extinction of species. |
Теперь мы страшимся ядерных аварий, таких, как в Чернобыле, разливов нефти, отравления океанов, уничтожения озона, глобального потепления, сведения лесов и исчезновения видов. |
Environmental programs to reduce air pollution, educational efforts to publicize the adverse effects of smoking, traffic measures that lower the risk of car accidents: many policies save lives - and omit other lives that would have been saved if the money had been spent otherwise. |
Экологические программы, направленные на уменьшение загрязнения воздуха, воспитательные попытки сообщить о пагубном влиянии курения, транспортные меры, которые понижают риск автомобильных аварий: многие политики спасают жизни - и пренебрегают другими жизнями, которые можно было бы спасти, если бы деньги были потрачены иначе. |
Brazil understands that the creation of new mechanisms regarding the protection of the marine environment, within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, would greatly contribute to the prevention of accidents and would promote the exchange of information and cooperation. |
Бразилия понимает, что создание новых механизмов в области охраны морской среды в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву будет во многом способствовать предотвращению аварий и содействию обмену информацией и сотрудничеству. |
By the end of this year, the Accident Investigation Committee, established under the Nuclear Safety Commission of Japan, is expected to submit its final report on the investigation into the cause of the accident and on measures to be taken to prevent similar accidents. |
К концу этого года Комитет по расследованию аварии, созданный под эгидой японской комиссии по вопросам ядерной безопасности, должен представить свой окончательный доклад о расследовании причин аварий и о мерах, которые должны быть приняты в целях предупреждения аналогичных аварий. |
(a) Provide advice on all aviation safety-related matters, propose remedial measures to counter potential causes of accidents; |
а) консультирует по всем вопросам, связанным с безопасностью полетов, предлагает меры по исправлению положения в целях ликвидации возможных причин аварий; |
A model national contingency plan for environmental emergencies and guidelines for rapid environmental assessment in chemical accidents were elaborated and made available to the National Focal Points and UNDP offices in all countries. |
Были разработаны и предоставлены национальным координационным центрам и отделениям ПРООН во всех странах Типовой национальный план действий в чрезвычайной обстановке для чрезвычайных экологических ситуаций и Руководящие принципы быстрой экологической оценки аварий на химических предприятиях. |
1/ The Workshop suggested that means were needed to measure safety management systems and safety cultures proactively in order to increase levels of safety and reduce the likelihood of accidents. |
1/ Рабочее совещание указало на необходимость таких средств, которые позволили бы активизировать процесс оценки систем обеспечения безопасности и культуры безопасности различных компаний, с тем чтобы повысить степень безопасности и уменьшить вероятность аварий. |
Many distinguished voices in the nuclear-weapon States have highlighted the diminishing utility of nuclear weapons and the need to do away with them in order to prevent accidents, proliferation and the possibility of these weapons falling into the hands of non-State entities. |
Многие уважаемые представители государств, обладающих ядерным оружием, подчеркнули снижение полезности ядерного оружия и необходимость покончить с ним в целях предупреждения аварий, распространения и возможности попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов. |