| Risk reduction: the prevention of and preparedness for accidents and natural disasters | Снижение рисков: предупреждение аварий и стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним |
| Legislation was enacted and a national road safety agency was established, whose task was to update comprehensive regulations and create a registry to obtain detailed information on the causes of collisions and crashes, with the aim of reducing the number of accidents to a minimum. | У нас в стране было принято законодательство и создано национальное агентство по безопасности дорожного движения, задача которого состоит в обновлении всеобъемлющих правил и создании регистрационной службы для сбора подробной информации о причинах столкновений и аварий в целях сведения числа несчастных случаев к минимуму. |
| A model national contingency plan for environmental emergencies and guidelines for rapid environmental assessment in chemical accidents were elaborated and made available to the National Focal Points and UNDP offices in all countries. | Были разработаны и предоставлены национальным координационным центрам и отделениям ПРООН во всех странах Типовой национальный план действий в чрезвычайной обстановке для чрезвычайных экологических ситуаций и Руководящие принципы быстрой экологической оценки аварий на химических предприятиях. |
| During a general discussion, problems related to the single vehicle approval and potential accidents due to the malfunction of the electronic throttle were mentioned. | В ходе общего обсуждения были затронуты проблемы, связанные с единообразным официальным утверждением транспортного средства и потенциальной опасностью аварий, обусловленных неправильным срабатыванием дроссельной заслонки с электроприводом. |
| The National Directorate of the Federal Prison Service reported that in order to standardize the response of prison staff to critical situations and to prevent and minimize possible damage, procedural protocols concerning action in the event of accidents, fires and other hazards have been approved. | НУФСИН сообщило о том, что в целях упорядочения действий тюремного персонала в критической обстановке и предупреждения и минимизации возможного ущерба, были приняты процедурные протоколы, определяющие порядок действий персонала в случае аварий, пожаров и других чрезвычайных ситуаций. |
| How many mining accidents were there? | Сколько несчастных случаев произошло на шахтах? |
| There are about 152,400 invalids in the Republic of Moldova, 76.8 per cent of whom have lost their capacity to work as a result of work-related accidents. | В Республике Молдова насчитывается около 152400 инвалидов, из которых 76,8% потеряли трудоспособность в результате несчастных случаев на производстве. |
| During the previous five years there have been approximately 68 to 73 accidents in the workplace per year, and a total of 57 cases followed by fatal consequences. | В течение пяти предыдущих лет ежегодно происходило 68-73 несчастных случая на работе, и в общей сложности 57 несчастных случаев повлекли за собой летальный исход. |
| Also in Équateur province, on the Boende-Ikela road, the enemy mined the centre of Bokungu, where several accidents occurred. | Также в Экваториальной провинции на участке Боенде - Икела противник заминировал центр Бокунгу, где в результате произошло большое число несчастных случаев. |
| (a) Market surveillance: because the safe use of machinery was of paramount importance in the Earth-Moving sector, market surveillance needed to include work-site surveillance to be effective in preventing accidents; | а) надзор за рынком: поскольку в секторе земляных работ первоочередное значение имеет безопасность используемой техники, надзор за рынком должен включать инспекцию на рабочих площадках в качестве эффективного средства предотвращения аварий и несчастных случаев; |
| The majority of accidents to children as pedestrians and cyclists occur elsewhere than on their way to and from school. | Большинство дорожно-транспортных происшествий с детьми как пешеходами и велосипедистами происходит не на пути в школу. |
| At the same time, the number of fatalities resulting from road accidents decreased slightly from 6,304 cases in 1996 to 6,282 cases in 2003. | В то же время число несчастных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий незначительно уменьшилось с 6304 случаев в 1996 году до 6282 случаев в 2003 году. |
| (b) especially the lateral signalling and conspicuity should be improved, as a research study of the accident research department of the German Insurance Association showed that a considerable number of accidents can be addressed by such measures; | Ь) в совершенствовании нуждаются прежде всего боковые сигнальные устройства и маркировка, поскольку, согласно результатам исследования, проведенного Отделом анализа дорожно-транспортных происшествий союза страховщиков Германии, такие меры могли бы позволить предотвратить значительное число таких происшествий; |
| Activities of the ECE Inland Transport Committee: Collection of data and preparation of the "Annual Bulletin of Transport Statistics for Europe and North America" and the "Annual Bulletin of Statistics of Road Traffic Accidents in Europe and North America". | Мероприятия Комитета ЕЭК по внутреннему транспорту: Сбор данных и подготовка "Ежегодного бюллетеня статистики транспорта для Европы и Северной Америки" и "Ежегодного бюллетеня статистики дорожно-транспортных происшествий в Европе и Северной Америке". |
| In 2013,138 United Nations personnel were detained or arrested; 88 per cent of them were locally recruited personnel and about 80 per cent were detained or arrested following traffic accidents and for alleged civil or criminal offences. | В 2013 году было задержано или арестовано 138 сотрудников Организации Объединенных Наций, из которых 88 процентов были набраны на местной основе и примерно 80 процентов сотрудников были задержаны или арестованы после дорожно-транспортных происшествий, либо за предположительно совершенные ими гражданские или уголовные правонарушения. |
| Trying to assess blame for past accidents tends to distort the analysis of actual causes. | Попытки поиска виновных в прошлых авариях мешают анализу их подлинных причин. |
| Every day more than 1000 children and young people under 25 years old are killed in road traffic accidents. | Ежедневно в дорожно-транспортных авариях погибает более 1000 детей и молодых людей в возрасте до 25 лет. |
| 1.8.6 Reports on accidents or incidents 60 | 1.8.6 Отчеты об авариях или происшествиях 75 |
| It decided by a majority in favour of drawing up specific criteria so as to report both on road and rail accidents in accordance with a standard European model. | Большинство членов группы высказались за разработку конкретных критериев, с тем чтобы можно было представлять информацию одновременно об автодорожных и железнодорожных авариях в соответствии с единым европейским образцом. |
| Furthermore, the Centre will cooperate with BARPI in the collection and dissemination of reports on past accidents and assist, as appropriate, in the preparation and implementation of the Comprotex 99 exercise. | Кроме того, Центр будет сотрудничать с БАРПЗ в сборе и распространении докладов о происшедших в прошлом авариях и при необходимости оказывать содействие в подготовке и проведении учений "Компротекс-99". |
| You think these accidents were all part of it? | Думаете, все эти несчастные случаи - тоже часть игры? |
| Mr. Longchamp (Haiti) (interpretation from French): Fatal accidents are a sad part of the reality of life. | Г-н Лоншам (Гаити) (говорит по-французски): Несчастные случаи - печальная часть реальности жизни. |
| This silent, growing crisis has many causes: hunger, birth defects, substance abuse, accidents, wars, landmines, natural disasters, environmental damage and, ironically, medical advances that prolong life. | Этот безмолвный, нарастающий кризис имеет множество причин: голод, дефекты рождения, алкоголизм и наркомания, несчастные случаи, войны, наземные мины, стихийные бедствия, экологический ущерб и, по иронии судьбы, прогресс медицины, позволяющий продлить жизнь. |
| Those were not accidents! | Это не несчастные случаи! |
| Insurance issued by Victoria Asigurări covers accidents and cases of sudden and unpredictable disease happen to the insured person who travels abroad. | Полис, выданный «VICTORIA Asigurari», покрывает несчастные случаи и внезапные непредвиденные заболевания, наступившие во время поездки застрахованного лица за границу. |
| Drawing attention to accidents with medical sources. | привлечение внимания к авариям с медицинскими источниками. |
| (c) Strengthen preparedness for chemical emergencies and accidents and develop legislation on liabilities and compensation for environmental damages; | с) повысить готовность к чрезвычайным ситуациям и авариям, связанным с химическими веществами, и разработать законодательство, касающееся ответственности и компенсации за ущерб окружающей среде; |
| The representative of Austria supported this point of view and recommended that the interim report by a working group studying these accidents, which had been submitted to the German Parliament, should be sent to all interested parties, including the RID Committee of Experts. | Представитель Австрии поддержал эту точку зрения и рекомендовал, чтобы промежуточный доклад рабочей группы по этим авариям, представленный германскому парламенту, был направлен всем заинтересованным сторонам и Комиссии экспертов МПОГ. |
| A code at good practices would be a good idea in order to rectify the lacks in this area, in which major shortcomings in the management of sources have resulted in serious radiological accidents. | Разработка кодекса безвредной практики представляется нам весьма удачной идеей, осуществление которой способствовало бы исправлению недостатков в этой сфере, в которой серьезные недочеты в обращении с источниками радиации приводили к серьезным радиологическим авариям. |
| (e) Assist in developing national and local capabilities to prepare for and respond to technological accidents; | ё) оказание содействия в укреплении национального и местного потенциала по обеспечению готовности к технологическим авариям и принятию мер по ликвидации их последствий; |
| The poor maintenance of storage areas has contributed to major accidents. | Ненадлежащее содержание участков хранения чревато крупными авариями. |
| For rail, there will be no major changes; only new elements on rail traffic accidents. | Для раздела железнодорожного транспорта крупных изменений не предвидится; будут внесены только новые элементы, связанные с авариями на железнодорожном транспорте. |
| In particular, due consideration should be given to secondary environmental hazards, especially those stemming from industrial and technological accidents. | В частности, должное внимание следует уделять побочным экологическим опасностям, особенно связанным с промышленными и техногенными авариями. |
| They emphasized that more attention should be given to the position of coastal States that were exposed to the dangers of disastrous accidents caused by unsafe ships. | Они подчеркнули, что необходимо уделять больше внимания позиции прибрежных государств, подверженных воздействию неблагоприятных факторов, связанных с авариями, вызванными небезопасными судами. |
| Using a special system for warning and notification of the public, large groups of people can be warned and receive information in connection with accidents or events that risk causing disruptions to society. | Путем использования специальной системы уведомления и оповещения общественности крупные группы населения могут предупреждаться и получать информацию в связи с авариями или явлениями, которые могут причинить ущерб гражданскому обществу. |
| The nature of the land-mine problem demands complete transparency of information in order to obviate unnecessary accidents. | Характер проблемы обезвреживания наземных мин требует полной транспарентности в представлении информации, позволяющей избежать возникновения ненужных инцидентов. |
| Many accidents have occurred and countless difficulties because of the extremely bad weather conditions. | Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. |
| The conflict has led to a recurrence of incidents arising from the laying of mines, but the recorded accidents occurring since February 2007 have involved only anti-tank and anti-vehicle mines. | Этот конфликт привел к возобновлению инцидентов, связанных с присутствием мин, но несчастные случаи, имевшие место и зарегистрированные до сих пор с февраля 2007 года, были обусловлены лишь противотанковыми или противотранспортными минами. |
| The Joint Meeting adopted amendments to 1.8.5.1 with a view to loaders, fillers, consignees or infrastructure managers also submitting reports in the event of serious incidents or accidents during loading, filling or unloading. | Совместное совещание приняло поправки к пункту 1.8.5.1, направленные на то, чтобы в случае серьезных инцидентов или аварий, произошедших во время погрузки, наполнения или разгрузки, отчеты об инциденте представлялись также погрузчиками, ответственными за наполнение, грузополучателями или управляющими инфраструктурой. |
| Technical investigation of causes of accidents and incidents? | техническое расследование причин аварий и инцидентов |
| Establishing a system to exchange information about dangerous products and a database of accidents related to product use. | Создание системы обмена информацией об опасной продукции и базы данных о несчастных случаях, связанных с использованием продукции. |
| The Special Rapporteur notes that most of the medical facilities established on or just outside the shipbreaking yards only provide first aid, but are not equipped to deal with serious accidents. | Специальный докладчик отмечает, что большинство медпунктов, созданных на верфях по демонтажу судов или рядом с ними, оказывают только первую помощь и не оборудованы для оказания помощи при серьезных несчастных случаях. |
| Investigation of all reported cases of theft and accidents | Расследование всех сообщений о хищениях и несчастных случаях |
| The country does not have a social security system but there is a social welfare fund under the authority of the Ministry of Labour which provides coverage for work accidents at public establishments. | ЗЗ. В стране нет системы социального страхования, но под эгидой министерства труда функционирует касса социальной помощи, задача которой состоит в предоставлении страхового покрытия при несчастных случаях на производстве, происходящих на государственных предприятиях. |
| The increase in the number of casualties might be attributable to the improved explosive remnant of war/unexploded ordnance accidents data-collection mechanism put in place by UNAMID | Увеличение числа жертв, возможно, объясняется совершенствованием механизма сбора данных о несчастных случаях, связанных со взрывоопасными пережитками войны/неразорвавшимися боеприпасами, используемого ЮНАМИД |
| Reduce child injuries due to accidents or other causes through the development and implementation of appropriate preventive measures. | Уменьшить детский травматизм, вызываемый несчастными случаями или другими причинами, посредством разработки и осуществления надлежащих превентивных мер. |
| As developing countries in the region lacked the capacity to respond effectively to serious accidents or to monitor long-term environmental effects, preventive policies should be strengthened. | Поскольку развивающиеся страны региона не имеют достаточного потенциала для принятия эффективных ответных мер в связи с серьезными несчастными случаями или для контроля за долгосрочными экологическими последствиями, необходимо активизировать превентивную политику. |
| It was pointed out by members of the Working Groups that losses in peace-keeping operations were largely a result of accidents rather than hostile action. | Члены Рабочей группы указали, что ущерб в ходе операций по поддержанию мира связан в основном с несчастными случаями, а не с враждебными действиями. |
| Mortality in these countries has been particularly high among adult males, owing to non-communicable diseases, accidents, injuries and violent deaths. | В этих странах наблюдаются особо высокие показатели смертности среди взрослых мужчин, обусловленные незаразными заболеваниями, несчастными случаями, травмами и насильственными смертными исходами. |
| A medium- to long-term historic series would also make it possible to evaluate the evolution of workplace accidents in the context of a whole series of social, economic, cultural and legislative factors, which are closely linked to the phenomenon in question. | Накопление информации в среднесрочной и долгосрочной перспективе позволило бы также оценить эволюцию положения в связи с несчастными случаями на производстве в контексте всего комплекса социальных, экономических, культурных и законодательных факторов, которые тесно связаны с данным явлением. |
| The United Nations is also developing several early warning systems concerning environmental threats, the risk of nuclear accidents, natural disasters, mass movements of population, the threat of famine and the spread of disease. | Организация Объединенных Наций также разрабатывает ряд систем раннего предупреждения в области экологических угроз, риска ядерных катастроф, стихийных бедствий, массовых перемещений населения, угрозы голода и распространения болезней. |
| It may also be awarded to foreign nationals who showed dedication, courage and bravery in the rescue of Russian citizens during natural disasters, fires, accidents and other emergencies outside of the Russian Federation. | Статутом ордена также устанавливаются, что награды могут быть удостоены граждане иностранных государств, «проявившие самоотверженность, мужество и отвагу при спасении граждан Российской Федерации во время стихийных бедствий, пожаров, катастроф и других чрезвычайных обстоятельств за пределами Российской Федерации». |
| It could take several decades and significant financial resources to mitigate the consequences of such accidents and disasters. | На ликвидацию последствий подобных аварий и катастроф могут потребоваться десятки лет и значительные финансовые средства. |
| The States members of the Commonwealth of Independent States have declared this day as the International Day Commemorating Victims of Radiation Accidents and Catastrophes. | Этот день в государствах - участниках Содружества Независимых Государств объявлен Международным днем памяти жертв радиационных аварий и катастроф. |
| As with technological accidents, the consequences depend both on the magnitude of the event and on factors such as population density, disaster-prevention measures and emergency planning. | Как и в случае технологических аварий, последствия стихийных бедствий зависят как от масштаба природных явлений, так и от таких факторов, как плотность населения, эффективность мер по предупреждению катастроф и планирование действий в чрезвычайных ситуациях. |
| When work-related accidents are followed by death, the survivors are entitled to survivors' benefits and allowances for funeral expenses. | Если в результате несчастного случая на производстве наступила смерть пострадавшего, его родственники имеют право на получение пенсии в связи с потерей кормильца и пособия на погребение. |
| Its duty of the employing entity to promote employment in posts or works that is adequate for citizens that their working capacity has been transformed as result of accidents, long sickness, creating the necessary conditions for the exercise of socially important activity. | Работодатели обязаны обеспечивать предоставление должностей или рабочих мест, подходящих для тех граждан, трудоспособность которых изменилась в результате несчастного случая или длительной болезни, а также создавать необходимые условия для выполнения ими социально важных функций. |
| Comprehensive accounting procedures are also a core component of effective technical surveillance of ammunition; they facilitate the management of unstable ammunition and thereby help to minimize the risks of explosion and accidents. | Всеобъемлющая процедура отчетности также является одним из ключевых компонентов эффективного технического контроля за боеприпасами; они содействуют проведению операций по обращению с нестабильными боеприпасами и тем самым минимизации риска взрыва или несчастного случая. |
| A workman's compensation scheme is in existence for those who suffer personal injury from accidents or occupational diseases in the course of employment. | Действует также Программа компенсации лицам наемного труда, предназначенная для тех, кто получает увечье в результате несчастного случая на производстве или в ходе работы заболевает профессиональной болезнью. |
| Annex 10 1/ shows work-related accidents by kind of injury and type of accident, and work-related accidents by cause and type of accident. | В приложении 10 1/ приводятся данные о несчастных случаях на производстве в разбивке по виду повреждения и типу несчастного случая. |
| If these violations continue, they can cause accidents with unforeseeable consequences for the security not only of the Federal Republic of Yugoslavia but of the entire Balkans, including the ongoing peace process aimed at ending the war in Bosnia-Herzegovina. | Если эти нарушения будут продолжаться, они могут спровоцировать инциденты, чреватые непредсказуемыми последствиями для безопасности не только Союзной Республики Югославии, но и Балкан в целом, в том числе и для нынешнего мирного процесса, направленного на прекращение войны в Боснии и Герцеговине. |
| The confirmation that Ethiopian mines were responsible for the accidents in Tserona comes as Ethiopia continues to reject appeals to provide minefield information to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | Подтверждение о том, что инциденты в Цероне произошли из-за эфиопских мин, имеет место во время, когда Эфиопия продолжает отвергать требования представить информацию о минных полях Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
| After we shipped it off, there have been accidents, disappearances. | Но после её отправки начались инциденты, люди стали пропадать. |
| This goes to show how easy the accidents happen. | Подобные инциденты довольно часто здесь происходят. |
| In addition, significant incidents or accidents occurring in the tunnel are to be recorded and analysed, and lessons from them taken into account in improving operation and, where relevant, equipment. | Кроме того, должны постоянно регистрироваться и анализироваться все серьезные инциденты или дорожно-транспортные происшествия, происходящие в туннеле, и их уроки должны учитываться для совершенствования методов эксплуатации и, возможно, предметов оборудования. |
| The Working Party decided to discuss the draft chapter about rail traffic accidents at the fifty-sixth session. | Рабочая группа решила обсудить проект главы об аварийности на железнодорожном транспорте на пятьдесят шестой сессии. |
| From the point of view of a long-term development of rate of accidents in comparison to the previous 5 years, the condition is as follows: | С точки зрения долгосрочной динамики аварийности по сравнению с предыдущими пятью годами положение обстоит следующим образом: |
| It also noted that, where there was a political will to improve safety in aviation, such as in areas with a high rate of aviation accidents, there would be more support by the authorities involved in air transportation for the integration of GPS. | Было отмечено также, что при наличии политической воли повышать безопасность в авиации, например в районах, характеризуемых высоким уровнем аварийности, власти, ответственные за обеспечение авиаперевозок, готовы активнее содействовать интеграции GPS. |
| The International Maritime Organization (IMO) developed and disseminated model safety regulations for non-conventional-sized craft and fishing vessels in order to assist countries in reducing the number of accidents on inland waterways. | Международная морская организация (ИМО) составила и распространила типовые положения о нормах технической безопасности плавсредств и рыболовецких судов нетрадиционного размера с целью оказания странам содействия в деле сокращения аварийности на внутренних водных путях. |
| Measures taken to reduce the number of accidents at level crossings have for many years had the greatest effect on accident trends. | Самое большое влияние на динамику аварийности оказали меры, принимаемые на протяжении многих лет в целях сокращения числа аварий на железнодорожных переездах. |
| The consequences of accidents are almost twice as severe for pedestrians as for car occupants. | Для пешеходов последствия ДТП являются почти в два раза более тяжелыми, нежели для водителя и пассажиров автомобиля. |
| Achieved. 2 accidents per 100 vehicles | Достигнуто. 2 ДТП на 100 автотранспортных средства |
| They on their part form a group that analyse what measures can be implemented to prevent the chain-of-events leading to the fatal outcomes of the accidents. | В свою очередь они формируют группу, которая проводит анализ возможных мер, направленных на предотвращение цепи событий, ведущей к ДТП со смертельным исходом. |
| Sparrow had been in three vehicular accidents. | Спарроу побывал в трёх ДТП. |
| In-depth studies of motorcycle and moped crashes have reconfirmed that the most important cause of accidents is driver or rider error. | Углубленные исследования по вопросу о ДТП с участием мотоциклов и мопедов подтверждают выводы о том, что наиболее важной причиной ДТП является ошибка водителя мотоцикла, мопеда или другого транспортного средства. |