| The study of past accidents makes it possible to improve measures for preventing future ones or limiting their effects. | Анализ прошлых аварий позволяет повысить эффективность мер по предотвращению аварий и мер, направленных на ограничение их воздействия. |
| Measures taken to reduce the number of accidents at level crossings have for many years had the greatest effect on accident trends. | Самое большое влияние на динамику аварийности оказали меры, принимаемые на протяжении многих лет в целях сокращения числа аварий на железнодорожных переездах. |
| The first workshop was organized by Germany and focused on exchange of information on existing legal frameworks and best practices to prevent, control and reduce the impact of oil pipeline failures and accidents on the terrestrial and aquatic environment, including transboundary waters. | Первое рабочее совещание было организовано Германией и посвящено прежде всего обмену информацией о существующих базовых правовых документах и передовом опыте предотвращения, ограничения и уменьшения воздействия поломок и аварий на нефтепроводах на наземную и водную среду, в том числе на трансграничные воды. |
| The subprogramme "Provision of housing to persons participating in the work of eliminating the effects of radiation accidents and disasters" in 2003-2004 improved the conditions in which more than a thousand families of participants in the clean-up of the Chernobyl accident are housed. | В рамках подпрограммы «Обеспечение жильем участников ликвидации последствий радиационных аварий и катастроф» в 2003 - 2004 годах улучшили жилищные условия более тысячи семей участников ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
| Description of possible potential accidents. | ё) описание возможных аварий, которые могут иметь место. |
| According to new local regulations, and to avoid accidents, automatic doors are proposed for installation; | В соответствии с новыми местными правилами и в целях избежания несчастных случаев предлагается установить автоматические двери; |
| Breakdown of labour accidents by traumatic factors | Статистика несчастных случаев на производстве по факторам травматизма |
| Medved M. Accidents in Slovenian private forests in the last 20 years. | Медвед М. "Хроника несчастных случаев в частных лесах Словении за последние 20 лет". |
| Basic security environment, characterized by epidemictrends suppression and accidents and undernutritioncaused health conditions; | среда базовой безопасности, характеризуемая подавлением эпидемических тенденций, а также возможностью несчастных случаев и влияния на состояние здоровья недоедания; |
| It is estimated that Angola now has 70,000 amputees resulting from accidents with mines and unexploded ordnance, making it the country with the highest proportion of citizens crippled and maimed this way. | Согласно оценкам, сейчас в Анголе проживает 70000 человек, которые в результате несчастных случаев из-за взрыва мин или боеприпасов потеряли конечности. |
| These efforts included increased training and policy measures aimed at reducing road accidents. | Эти усилия включали организацию дополнительного обучения и принятие директивных мер с целью сокращения числа дорожно-транспортных происшествий. |
| Influencing the attitudes and behaviour of road users is important as human error is the main or contributory factor in most accidents. | Оказание влияния на отношение участников дорожного движения к вопросам безопасности и их поведение имеют важное значение, поскольку человеческая ошибка является серьезным, если не основным фактором большинства дорожно-транспортных происшествий. |
| In view of the importance and the urgency of improving the road safety situation, he suggested that WP. might look into the possibility of establishing targets for reducing accidents in the medium/long term in the UN/ECE region and combine it with a system for monitoring results. | С учетом важного значения и неотложности задачи по улучшению положения в области безопасности дорожного движения он предложил WP. изучить возможность постановки целей по сокращению в средне- и долгосрочной перспективе числа дорожно-транспортных происшествий в регионе ЕЭК ООН на основе системы контроля за результатами. |
| To prepare a list of all major traffic accidents that have happened in European tunnels in recent years and collect the most relevant findings for each important accident, and the causes of those accidents (if known); | подготовить перечень всех крупных дорожно-транспортных происшествий, которые имели место в европейских туннелях за последние годы, обобщить наиболее важные выводы по каждому крупному дорожно-транспортному происшествию и указать причины этих происшествий (если они известны); |
| Questionnaire on Road Traffic Accidents in Europe and North America is circulated annually by ECE to its member countries and is currently not collected or compiled by a Common Questionnaire, although methodological coordination on road traffic accident terminology has been undertaken. | Распространение ЕЭК на ежегодной основе среди стран-членов вопросника по дорожно-транспортным происшествиям в Европе и Северной Америке для получения данных, которые в настоящее время не собираются и не обобщаются с помощью общего вопросника, хотя осуществляется согласование терминологии, касающейся дорожно-транспортных происшествий. |
| Accident statistics and examples of recent accidents and the lessons learned will be examined. | Будут изучены статистические данные об авариях, примеры недавних аварий и полученный опыт. |
| There are no accidents reported in December of 2007. | В декабре 2007 нет отчётов об авариях. |
| In support of this effort, the delegate of the Russian Federation from VNIMI also agreed to provide their database on mine accidents and their causes. | В поддержку этих усилий делегат Российской Федерации, представлявший ВНИМИ, также согласился предоставить доступ к базе данных института о шахтных авариях и их причинах; |
| Enable rescuers to lift and remove heavy loads in various natural disasters, to pull people out of damaged vehicles in car or train accidents etc. | Данные подущки позволяют отстранять тяжелые предметы при природных катастрофах, освобождать людей при автомобильных и железнодорожных авариях, производить монтаж тяжелых станков и замену автошин у всех транспортных средств. |
| Information on accidents, recycling activities, and pollution prevention practices are obligatory; other types of information such as activity index/production ratio are provided on a voluntary basis. | В обязательном порядке представляется информация об авариях, деятельности по рециркуляции и практике предотвращения загрязнения; другие типы информации, например информация об индексе активности/коэффициенте производительности представляется на добровольной основе. |
| The authorities rarely keep records on accidents occurring at shipbreaking facilities. | Власти редко регистрируют несчастные случаи при демонтаже судов. |
| The numbers of occupational hazards occurring (work-related accidents and occupational diseases) are shown in the following table. | Данные о количестве профессиональных рисков (несчастные случаи на производстве и профессиональные заболевания) приведены в нижеследующей таблице 7. |
| Accidents also happened in stunts that did not involve weapons. | Несчастные случаи случались также и при исполнении трюков, не связанных с оружием. |
| There was agreement that absenteeism, accidents, conflicts and drug dealing were all possible indicators of drug-related problems in the workplace. | ЗЗ. Было выражено общее мнение о том, что на наличие связанных с наркотиками проблем на рабочем месте могут указывать такие факторы, как прогулы, несчастные случаи, конфликты и торговля наркотиками. |
| Accidents in agricultural work on individual | Несчастные случаи на частных сельскохозяйственных фермах, |
| Such a perception - complacency - could lead to a deteriorating safety level and consequently to the occurrence of accidents. | Такое восприятие - самоуспокоенность - может вести к снижению уровня безопасности и соответственно к авариям. |
| I thought your buddies were coming to talk to me about an alleged incident of me messing with traffic lights to cause accidents. | Думал, ваши приятели хотят поговорить о инциденте со светофорами, которые я якобы сломал, и это привело к авариям. |
| (c) Strengthen preparedness for chemical emergencies and accidents and develop legislation on liabilities and compensation for environmental damages; | с) повысить готовность к чрезвычайным ситуациям и авариям, связанным с химическими веществами, и разработать законодательство, касающееся ответственности и компенсации за ущерб окружающей среде; |
| Some countries stressed the need to develop local capacities to manage the efficient production and effective use of chemicals and to ensure protection by strengthening regulatory systems and monitoring programmes on chemical safety as well as preparedness for emergencies and accidents. | Некоторые страны подчеркнули необходимость развития местных возможностей для управления эффективным производством и эффективным использованием химических веществ и для обеспечения защиты путем укрепления регулирующих систем и программ контроля за химической безопасностью, а также повышения готовности к чрезвычайным ситуациям и авариям. |
| for Nuclear and Radiological Accidents | центра по ядерным и радиационным авариям |
| You revel in floods, car accidents. Unstoppable diseases. | Ты наслаждаешься наводнениями и автомобильными авариями, непрекращающимися катастрофами. |
| They emphasized that more attention should be given to the position of coastal States that were exposed to the dangers of disastrous accidents caused by unsafe ships. | Они подчеркнули, что необходимо уделять больше внимания позиции прибрежных государств, подверженных воздействию неблагоприятных факторов, связанных с авариями, вызванными небезопасными судами. |
| In connection with water-related accidents from "mining and quarrying" and "manufacturing", the expert group found that the existing instruments did not specifically cover accidental pollution of transboundary inland waters which may be caused by these economic activities. | В связи с авариями, связанными с загрязнением вод, "в горнодобывающей промышленности и при разработке карьеров" и в "обрабатывающей промышленности" группа экспертов установила, что имеющиеся международно-правовые документы конкретно не охватывают аварийное загрязнение трансграничных внутренних вод, которое может вызываться этими видами экономической деятельности. |
| The UNEP programme on awareness and preparedness for emergencies on a local level recently shifted its sector-based approach to an integrated territorial-based approach to manage risks and disasters resulting from technological accidents and environmental emergencies. | В последнее время в рамках Программы ЮНЕП по повышению информированности и готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне было произведено изменение ее имеющего секторальную основу подхода на комплексный имеющий территориальную основу подход в отношении уменьшения рисков и ликвидации последствий бедствий, вызванных технологическими авариями и экологическими катастрофами. |
| OECD Workshop on Natural-hazard Triggered Technological Accidents (Natech) Risk Management (Dresden, Germany, 23 - 25 May 2012). | З. Рабочее совещание ОЭСР по управлению рисками в связи с технологическими авариями, вызванными стихийными бедствиями ("Натех"), (Дрезден, Германия, 23-25 мая 2012 года) |
| Establishing and maintaining a network of inter-agency contacts allowing a rapid response to possible trafficking and to accidents involving radioactive materials. | создание и обеспечение функционирования системы межучрежденческих контактов, которая позволит принимать оперативные меры в случае возможного оборота таких материалов, включая возникновение связанных с ними инцидентов. |
| 142 incidents investigated (vehicle accidents, loss of property, breach of regulations) | Проведено расследование 142 инцидентов (дорожно-транспортные происшествия, случаи утраты имущества, нарушение правил) |
| The Joint Meeting adopted amendments to 1.8.5.1 with a view to loaders, fillers, consignees or infrastructure managers also submitting reports in the event of serious incidents or accidents during loading, filling or unloading. | Совместное совещание приняло поправки к пункту 1.8.5.1, направленные на то, чтобы в случае серьезных инцидентов или аварий, произошедших во время погрузки, наполнения или разгрузки, отчеты об инциденте представлялись также погрузчиками, ответственными за наполнение, грузополучателями или управляющими инфраструктурой. |
| At the same time, it is difficult to overestimate the results achieved by scientific research and the experience in overcoming the effects of the Chernobyl accident for the whole world community in the event of further nuclear accidents. | Вместе с тем, получаемые результаты научных исследований и опыт преодоления последствий чернобыльской катастрофы для всего мирового сообщества в случае возникновения ядерных инцидентов трудно переоценить. |
| As he looks ahead to the verdict of history, he seems to realize that hard power alone will not consolidate his reputation, but he remains hostage to incidents and accidents that could drive even his best-laid plans off course. | Пока ему еще предстоит получить приговор истории, он, кажется, осознает, что одна жесткая власть не укрепит его репутацию, но он остается заложником инцидентов и несчастных случаев, которые могут отклонить от курса даже его самые хорошо продуманные планы. |
| Anson may not be responsible for the accidents, but I think his O.C.D. Makes him feel like he is. | Энсон, может быть, и невиновен в несчастных случаях, но из-за его ОКР он чувствует свою ответственность. |
| (a) Improved staff health-care services, including rapid and effective medical response to workplace accidents and illness | а) Улучшение медико-санитарного обслуживания персонала во всех местах службы, в том числе оперативное и эффективное оказание медицинской помощи при несчастных случаях на рабочем месте и в случае болезни |
| In 2010, 64 countries and territories reported accidents due to mine action contamination; however, about half of the victims were reported by only four countries, namely: Afghanistan, Colombia, Pakistan and Myanmar (see figure 4). | В 2010 году сообщения о несчастных случаях, вызванных разрывами мин, поступили от 64 стран и территорий; однако при этом около половины жертв пришлось на долю всего лишь четырех стран - Афганистана, Колумбии, Пакистана и Мьянмы (см. диаграмму 4). |
| The breakdown of labour accidents by year and by traumatic factors is presented in Annexes 23 and 24 hereto. | Разбивка данных о несчастных случаях на производстве по годам и факторам травматизма представлена в приложениях 23 и 24. |
| The staff rules provided for a limited amount of compensation for service-related accidents. | Правила о персонале предусматривают ограниченную компен-сацию при несчастных случаях, связанных с испол-нением служебных обязанностей. |
| It's not like you cover accidents or suicides. | Вы не те, кто занимается несчастными случаями и самоубийствами. |
| Occupational hazards insurance administered by the Social Security Fund covers accidents on the job and occupational illness. | Страхование в рамках охраны труда, осуществляемое по линии Фонда социального страхования, предусматривает выплату пособий в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями. |
| Dissemination of mine action information and guidance to stakeholders and partners, including maps and updates, on the implementation of mine action operations, accidents caused by mines/explosive remnants of war and new or existing threats from mines/explosive remnants of war | Распространение информации и рекомендаций в отношении минной опасности среди заинтересованных сторон и партнеров, включая предоставление карт и обновленных сводок, в связи с проведением операций по разминированию, несчастными случаями в результате подрыва мин/взрывоопасных пережитков войны и новыми или существующими угрозами, создаваемыми минами/взрывоопасными пережитками войны |
| In particular, The Code also provides for the creation sets up the State Insurance Fund, which provides for compensation and rehabilitation benefits in case of employment-related contingencies or accidents. | В Кодексе также предусматривается создание Государственного страхового фонда для выплаты компенсаций и пособий на реабилитацию в связи с несчастными случаями или авариями на работе. |
| The Commission has identified a number of areas for priority action including health promotion, health data and indicators, cancer, drug misuse, AIDS and other communicable diseases, intentional and unintentional accidents and injuries, and pollution-related diseases. | Комиссия наметила ряд приоритетных направлений деятельности, включая укрепление здоровья, информацию о состоянии здоровья и соответствующие показатели, раковые заболевания, наркомания, СПИД и другие инфекционные болезни, борьба с умышленным и неумышленным травматизмом и несчастными случаями, а также заболевания, связанные с загрязнением окружающей среды. |
| Its primary aim is to promote and ensure high quality and equitable care for: patients with extensive burns; societies and communities in fire disaster; and victims of toxic explosions, nuclear accidents and complex emergencies. | Его основная цель состоит в содействии обеспечению высокого качества и соответствующего ухода в отношении пациентов с сильными ожогами; обществ и общин, пострадавших от пожаров; жертв взрывов, вызванных токсическими веществами, ядерных катастроф и сложных чрезвычайных ситуаций. |
| The series of major accidents having taken place throughout the world in general and in the Democratic Republic of the Congo in particular served as a clear reminder that systemic safety deficiencies needed to be addressed in a global effort by all parties concerned. | Серия крупных катастроф, которая произошла в мире в целом и в Демократической Республике Конго в частности, однозначно напомнила о том, что систематические проблемы в области безопасности должны урегулироваться в рамках глобальных усилий всех заинтересованных сторон. |
| A study of the safety of rolling stock has shown that the number of accidents, breakdowns and cases of human error has been decreasing from year to year. | Анализ состояния дел по обеспечению безопасности движения железнодорожных составов позволяет отметить, что в последнее время количество катастроф, аварий и случаев брака в работе из года в год уменьшается. |
| Provision by 2015 of the conditions necessary for safe everyday habitation living and economic activities in territories exposed to radiation as a result of radiation accidents and disasters; | обеспечение до 2015 года необходимых условий безопасной жизнедеятельности и ведения хозяйства на территориях, подвергшихся воздействию радиации вследствие радиационных аварий и катастроф; |
| Although such accidents claim only a fraction of the lives lost as a result of natural hazards, the perception is often that the risk is as high because of a lack of knowledge and inherent fear of the various hazards. | Хотя в результате таких аварий гибнет значительно меньше людей, чем в результате природных катастроф, зачастую полагают, что степень риска, связанная с технологическими авариями, является столь же высокой, что связано с недостатком знаний и внутренним страхом перед различными опасностями. |
| The primary purpose of Gabonese labour law has been to ensure the physical safety of employees facing risks of illness or accidents on account of their work. | Главной задачей трудового законодательства в Габоне является обеспечение физической безопасности работника при наличии риска заболевания или несчастного случая на производстве. |
| The two companies directed 1,400 workers over two years, in which there were no construction accidents or lawsuits. | За два года на стройке отработало более 1400 человек и за это время не произошло ни одного несчастного случая и не было подано ни одного судового иска. |
| Were your broken ribs and dislocated shoulder accidents, too? | Твои сломанные рёбра и вывихнутое плечо - результат несчастного случая тоже? |
| JS11 also noted legislation and practices that discriminate against migrant workers regarding their access to health-care, the prices they have to pay for health-care and the compensation they are entitled to in case of occupations diseases and accidents. | В СП11 также говорится о законах и практике, ведущих к дискриминации трудящихся мигрантов в отношении доступа к медицинским услугам, платы за них и размеров компенсации, причитающейся им в случае профессионального заболевания или несчастного случая на производстве. |
| Industry-wide, one American worker in fifty at the turn of the last century was killed or seriously disabled each year in work-related accidents. | Если говорить о промышленности в целом, то на рубеже 19-20 столетий каждый пятидесятый американский рабочий в течение года погибал или оказывался серьёзно изувеченным в результате несчастного случая на производстве. |
| Today, accidents involving unexploded ordnance occur somewhere in the country every two days. | Сегодня в стране каждые два дня происходят инциденты с неразорвавшимися боеприпасами. |
| All accidents due to mine and explosive remnants of war have been investigated by military observers and Landmine Action | Военные наблюдатели и компания «Лендмайн Экшн» расследовали все инциденты, связанные с минами и взрывоопасными пережитками войны |
| The confirmation that Ethiopian mines were responsible for the accidents in Tserona comes as Ethiopia continues to reject appeals to provide minefield information to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | Подтверждение о том, что инциденты в Цероне произошли из-за эфиопских мин, имеет место во время, когда Эфиопия продолжает отвергать требования представить информацию о минных полях Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
| Guatemala therefore requests aid to improve its capacity to respond rapidly to incidents, accidents and malicious acts that may threaten the security of States, especially with regard to the physical security of radioactive sources, considering the scant resources of the countries in the region. | Поэтому Гватемала обращается за помощью в деле развития потенциала незамедлительного реагирования на инциденты, несчастные случаи и злонамеренные действия, ставящие под угрозу безопасность государств, особенно в том, что касается физической безопасности радиоактивных источников, учитывая нехватку ресурсов в странах региона. |
| Surely the kinds of play that at least American media give to - and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents. | Несомненно, то количество внимания, которое, американские СМИ уделяют - и простите меня, но по голым данным это очень незначительные инциденты. |
| These efforts have reduced the rate of vehicle accidents by more than 30 per cent. | Все эти усилия способствовали сокращению аварийности более чем на 30 процентов. |
| Finally, he suggested that UNCTAD could prescribe some acceptable guidelines regarding the reduction of accidents in the movements of goods, the maintenance of ecological balance, and the conservation of fuel. | Наконец, оратор высказал пожелание, чтобы ЮНКТАД установила некоторые приемлемые руководящие принципы в отношении снижения аварийности при перевозке грузов, поддержания экологического баланса и экономии топлива. |
| The society also continues to support the work of its members in reinforcing environmental sustainability practices, including by limiting workplace accidents and other risks and preventing further environmental degradation. | Общество также продолжает содействовать своим членам в расширении практики обеспечения экологической устойчивости, в том числе путем сокращения аварийности на производстве и прочих рисков, а также посредством предотвращения дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды. |
| The accident rate in the last quarter of a century peaked in 1990, when there were 9,311 reported road accidents, in which 2,264 people died and 9,308 were injured. | Пик аварийности за прошедшую четверть века пришелся на 1990 год, когда в Республике было зарегистрировано 9311 дорожно-транспортных происшествий, в которых 2264 человека погибли и 9308 получили ранения. |
| As a result, the accident rate in field missions was lowered to 1.86 accidents per 100,000 km from 1.89 accidents per 100,000 km in the previous financial period. | В результате этого число дорожно-транспортных происшествий в полевых миссиях снизилось до 1,86 аварии на 100000 км пробега по сравнению с предыдущим финансовым годом, когда показатель аварийности составил 1,89 на 100000 км пробега. |
| 24 motorcycle and moped accidents with injured persons; | 24 ДТП с участием мотоциклов и мопедов, повлекшие за собой травмы; |
| Data on accidents and breakdowns in road tunnels are collected. | Производится сбор данных о ДТП и авариях в автодорожных туннелях. |
| It is therefore necessary to take all the measures required to limit the gravity of such accidents. | Поэтому необходимо принимать все надлежащие меры для ограничения серьезности этих ДТП. |
| Generally a rather large amount of information and data are needed to cover the different levels of the road transport system in which the accidents occur. | Как правило, необходим достаточно большой объем информации и данных, для того чтобы охватить различные уровни автотранспортной системы, в рамках которой происходит ДТП. |
| The expert from Hungary recalled the discussion at the previous session concerning passengers' ejection through windows in the case of rollover accidents and the possibility of using laminated safety glazing to avoid them. | Эксперт от Венгрии напомнил о состоявшемся на прошлой сессии обсуждении проблемы выброса пассажиров через окна в случае ДТП с опрокидыванием и возможностей использования безопасного многослойного остекления для предупреждения этого. |