Accident statistics and examples of recent accidents and the lessons learned will be examined. | Будут изучены статистические данные об авариях, примеры недавних аварий и полученный опыт. |
I regret to report that a Norwegian and a Nepalese soldier have died as a result of vehicle accidents. | С сожалением должен сообщить, что один норвежский и один непальский солдаты погибли в результате автомобильных аварий. |
The apparent increase in the total number of major accidents in the EU since 1985 is probably due to better reporting. | Явное увеличение общего количества крупных аварий в ЕС за период с 1985 года, возможно, объясняется улучшением системы представления данных. |
Many recent environmental accidents and oil slicks had caused far greater damage to the environment than the one in Lebanon in 2006; yet, none of those catastrophes had warranted a United Nations resolution. | Большое число произошедших недавно аварий с экологическими последствиями и розливов нефтепродуктов нанесли окружающей среде намного больший ущерб, чем это произошло в 2006 году в Ливане; однако ни одна из такого рода катастроф не послужила основанием для принятия резолюции Организации Объединенных Наций. |
Motor Hull Insurance is an insurance against accidents and hijacking and is concluded by vehicle owner of user. | Автострахование КАСКО представляет собой страхование автотранспортных средств от аварий и грабежа. Договор страхования заключается с владельцем или пользователем автотранспортного средства. |
It requests the State party to provide in its next periodic report updated and disaggregated information on the number, causes, and consequences of work accidents and on the penalties imposed. | Комитет просит государство-участник предоставить в его следующем периодическом докладе обновленную и дезагрегированную информацию о числе, причинах и последствиях несчастных случаев на производстве и о соответствующем наказании виновных. |
Despite the progress made, unfortunately, there were still 89 accidents related to unexploded ordnance reported during 1998; in those, 59 people were seriously injured and 30 people were killed. | К сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, в 1998 году зарегистрировано 89 несчастных случаев, связанных с неразорвавшимися боеприпасами; в результате 59 человек получили серьезные ранения и 30 - погибли. |
In accordance with the legislation in force, the Labour Inspectorate received reports on 15,011 accidents in 2009, which is 12 per cent fewer than in 2008. | В соответствии с действующим законодательством Инспекция по вопросам труда получила в 2009 году сообщения о 15011 несчастных случаев, что на 12% меньше, чем в 2008 году. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote adolescent health policies, particularly with respect to accidents, suicide and violence, and to strengthen reproductive health education and counselling services. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по поощрению политики в области охраны здоровья подростков, особенно в отношении несчастных случаев, самоубийств и насилия, и активизировать воспитание в области репродуктивной гигиены и консультационные услуги. |
Included in the $57 million was an amount of $5.2 million representing write-offs attributable to damage, theft, accidents and military activity. | долл. США входит имущество на сумму в 5,2 млн. долл. США, списанного по причинам ущерба, краж, несчастных случаев и военных действий. |
The major role of human behaviour, of all the factors at the origin of road traffic accidents, is undeniable. | Среди всех факторов, лежащих в основе дорожно-транспортных происшествий, главную роль, несомненно, играет поведение людей. |
Road congestion problems are apparent only in the largest towns, and road accidents in 1998 stayed at the same level of the previous year. | Проблемы заторов дорожного движения отмечаются в основном в крупных городах, причем количество дорожно-транспортных происшествий в 1998 году сохранилось на уровне предшествующего года. |
The attention of the Committee is drawn to the fact that during its sixtieth session, the General Assembly unanimously adopted the Resolution/ aimed at reducing deaths and injuries from road accidents worldwide. | Внимание Комитета обращается на то обстоятельство, что в ходе своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея единодушно приняла резолюцию, направленную на сокращение числа случаев гибели и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий во всем мире. |
Generally it could be stated that the number of bus and coach injury accidents related to the total number of injury accidents is not very high. However, as mentioned earlier, the share of number of fatalities and economical losses is higher. | В целом можно сказать, что число дорожно-транспортных происшествий с участием городских и междугородных автобусов по сравнению с общим количеством дорожно-транспортных происшествий с причинением телесных повреждений не очень значительно. |
Amongst the publications set for release in the coming years are the Transport Statistics for Europe and North America, the Statistics of Road Traffic Accidents in Europe and North America (RAS), and the Handbook of Transport Statistics. | В ближайшие годы к публикации готовятся, в том числе, следующие издания: "Статистика транспорта для Европы и Северной Америки", "Статистика дорожно-транспортных происшествий в Европе и Северной Америке (СДТП)" и "Справочник по статистике транспорта". |
The main reason for the lack of statistics is the fact that accidents are not reported by employers. | Самая главная причина отсутствия статистических данных заключается в том, что наниматели не сообщают об авариях. |
Globally, approximately one million people die annually in road accidents, many of them in cities. | Во всем мире ежегодно в дорожных авариях погибает около миллиона людей, многие из них в городах. |
For the benefit of learning effect and statistics it is helpful to get data on accidents within in a reasonable time period. | В интересах использования накопленного опыта и сбора статистической информации, весьма полезно получать данные об авариях в разумные сроки. |
Early-warning approaches and methods for the rapid detection and reporting of pollution accidents such as toxic spills were developed. | Были разработаны способы оперативного оповещения и методы быстрого обнаружения аварий, приводящих к загрязнению окружающей среды, таких, как разливы токсичных веществ, и пути уведомления о таких авариях. |
A person responsible for plant and equipment that can cause pollution must inform the inspection authorities immediately of breakdowns or accidents that may lead to significant pollution or risk thereof. | Лица, ответственные за эксплуатацию установки и оборудования, которые могут вызвать загрязнение, должны незамедлительно информировать инспекционные органы об отказах или авариях, которые могут вызвать серьезное загрязнение или его опасность. |
Circus accidents, apartment... fires. | Несчастные случаи в цирке, пожары в квартире. |
At the same time, the accidents that have happened have been less serious. | К тому же эти несчастные случаи носили менее серьезный характер. |
You think these accidents were all part of it? | Думаете, все эти несчастные случаи - тоже часть игры? |
The conflict has led to a recurrence of incidents arising from the laying of mines, but the recorded accidents occurring since February 2007 have involved only anti-tank and anti-vehicle mines. | Этот конфликт привел к возобновлению инцидентов, связанных с присутствием мин, но несчастные случаи, имевшие место и зарегистрированные до сих пор с февраля 2007 года, были обусловлены лишь противотанковыми или противотранспортными минами. |
Of this there were a total of 21,484 accidents directly at work and travelling on business during working hours, while all the others were accidents on the way to or from work. | Из них 21484 несчастных случая имели место непосредственно на рабочем месте и во время командировки; все другие несчастные случаи произошли по пути на работу или с работы. |
One participant expressed her desire to eliminate chemical accidents that result from ignorance at the grass-roots level in her country, which she said resulted from users of chemical products being unable to understand labelling. | Одна из участников заявила о своем стремлении положить конец химическим авариям вследствие низкого уровня знаний у широких масс населения в ее стране, которые, по ее словам, происходят оттого, что потребители химических продуктов не способны прочитать маркировку. |
According to World Bank data, a woman aged 15-44 is more susceptible to violence than to chronic disease, war or car accidents. | По данным Всемирного банка, женщины в возрасте от 15 до 44 лет в большей степени подвержены насилию, чем хроническим заболеваниям, воздействию войн и автомобильным авариям. |
On several occasions, the flights over the Cuban territory have taken place in dangerous zones to carry out military training, with the risk of provoking accidents of unpredictable consequences. | Несколько раз полеты над кубинской территорией выполнялись в опасных зонах в рамках военной подготовки, что могло привести к авариям с непредсказуемыми последствиями. |
In recent years, a number of delegations to the Expert Group on Chemical Accidents of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) have expressed an interest in further work related to emergency preparedness and response, including the clean-up immediately following an accident. | В последние годы ряд делегаций, участвовавших в работе Группы экспертов по химическим авариям Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), выражали заинтересованность в дальнейшей работе по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий, включая расчистку, проводимую немедленно после аварии. |
This initiative complements UNEP efforts in promoting chemical safety in fast-growing economies that are experiencing extremely rapid industrialization and modernization, and that need support in prevention and preparedness for major chemical accidents. | Эта инициатива дополняет усилия ЮНЕП по содействию химической безопасности в быстро растущих национальных хозяйствах тех стран, в которых процессы индустриализации и модернизации идут исключительно высокими темпами и которые нуждаются в поддержке осуществляемой ими деятельности по предотвращению крупных химических аварий и обеспечению готовности к таким авариям. |
The poor maintenance of storage areas has contributed to major accidents. | Ненадлежащее содержание участков хранения чревато крупными авариями. |
Paragraph 5 reads: "Countries should provide strict liability for pollution damage caused by accidents involving hazardous activities". | Далее в пункте 5 предусматривается, что "странам следует обеспечивать установление строгой ответственности за ущерб от загрязнения, причиненного авариями, связанными с проведением опасной деятельности". |
In general, the immediate public risks are mostly associated with transportation accidents and adverse health effects from air pollution. | В целом же, непосредственная опасность для здоровья населения связана главным образом с транспортными авариями и негативным влиянием загрязнения атмосферы на здоровье населения. |
The general public, regulators and government bodies have increasingly asked for greater protection from the risks of terrorism, hazardous materials, fraud, mistakes and accidents. | Общественность, регулирующие органы и правительственные ведомства все более настойчиво требуют усилить защиту от рисков, связанных с терроризмом, опасными материалами, мошенничеством, ошибками и авариями. |
2.1.4. Reduction of vehicle accidents, 122 minor and 16 major in 2002 as compared to 28 minor and 7 major in 2003 | 2.1.4 Сокращение числа автомобильных аварий: 122 мелкие и 16 крупных аварий в 2002 году по сравнению с 28 мелкими и 7 крупными авариями в 2003 году |
Then you need to call my receptionist and make an appointment before you cause any more accidents. | Значит вам нужно позвонить моему секретарю и назначить визит до того, как вы станете причиной новых инцидентов. |
Well, she's been having a lot of accidents recently. | Ну, с ней в последнее время много инцидентов. |
In the part of the Territory controlled by Morocco, 10 accidents were recorded, two fewer than in 2008. | В части Территории, находящейся под контролем Марокко, было зарегистрировано 10 инцидентов, что на два меньше по сравнению с 2008 годом. |
The authors believe that these mines are illustrative of the kinds and magnitudes of accidents and events that occur in other mines in the United States and elsewhere. | Авторы считают, что опыт этих шахт показателен в плане характера и масштабов аварий и инцидентов, которые происходят и на других шахтах в Соединенных Штатах и остальных странах. |
The reduction of large stockpiles of unstable ammunition as well as of small arms and light weapons has contributed to a consistently decreased number of accidents related to ammunition and small arms and light weapons involving civilians throughout the country. | Сокращение больших запасов нестабильных вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений содействовало дальнейшему уменьшению числа инцидентов, связанных с вооружениями и стрелковым и легким оружием с участием гражданских лиц на всей территории страны. |
It also notes that children attending school are entitled to medical care for accidents occurring within the school. | Комитет отмечает также, что школьники имеют право на получение медицинской помощи при несчастных случаях в школах. |
The Act requires employers to report all accidents resulting in serious harm which may then be investigated by inspectors. | Закон обязывает работодателей сообщать обо всех несчастных случаях, повлекших серьезный ущерб, которые затем могут расследоваться инспекторами . |
Reports of accidents caused by mines and unexploded ordnance continue, particularly in Mogadishu. | Продолжают поступать сообщения о несчастных случаях, связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами, особенно в Могадишо. |
The old ILO Convention No. 19 concerning Equality of Treatment for National and Foreign Workers as regards Workmen's Compensation for Accidents, ratified by Tunisia in January 1956, is very useful for the specific field with which it deals. | Принятая в далеком 1925 году Конвенция Nº 19 о равноправии граждан страны и иностранцев в области возмещения трудящимся при несчастных случаях, которую Тунис ратифицировал в январе 1956 года, очень полезна именно в той сфере, которой она посвящена. |
Through the adoption of various unfair practices, employers often conceal information about work-related accidents. | С помощью различных ухищрений работодатели часто скрывают информацию о несчастных случаях на производстве. |
I run up against accidents all the time. | Я сталкиваюсь с несчастными случаями постоянно. |
The right to adequate protection from the economic fears of old age, sickness, accidents and unemployment; | Право на адекватную защиту от экономических страхов перед старостью, болезнями, несчастными случаями и безработицей; |
Proactively control and prevent the risk factors causing non-communicable diseases, diseases related to the environment, profession, school, nutrition, corrupted lifestyle, accidents and injuries. | Принятие мер по упреждающему контролю и профилактике факторов риска, вызывающих неинфекционные заболевания, заболевания, связанные с окружающей средой и профессией, пребыванием в школе, питанием, неправильным образом жизни, несчастными случаями и травмами; |
The suggestion was made that other conventions touching on liability could be added to those listed in paragraph 16.3, such as those with respect to pollution and accidents. | Было высказано предположение о том, что в дополнение к перечисленным в пункте 16.3 могут быть указаны и другие конвенции, касающиеся вопросов ответственности, например в связи с загрязнением и несчастными случаями. |
In particular, The Code also provides for the creation sets up the State Insurance Fund, which provides for compensation and rehabilitation benefits in case of employment-related contingencies or accidents. | В Кодексе также предусматривается создание Государственного страхового фонда для выплаты компенсаций и пособий на реабилитацию в связи с несчастными случаями или авариями на работе. |
The lack of spare parts alone leads to increased risks of ecological accidents, air and water pollution, deforestation etc. | Одно лишь отсутствие запасных частей само по себе ведет к увеличению опасности экологических катастроф, загрязнения воздуха и воды, обезлесения и т.д. |
The series of major accidents having taken place throughout the world in general and in the Democratic Republic of the Congo in particular served as a clear reminder that systemic safety deficiencies needed to be addressed in a global effort by all parties concerned. | Серия крупных катастроф, которая произошла в мире в целом и в Демократической Республике Конго в частности, однозначно напомнила о том, что систематические проблемы в области безопасности должны урегулироваться в рамках глобальных усилий всех заинтересованных сторон. |
We have seen several environmental catastrophes caused by shipping accidents over the last years. | В последние несколько лет мы были свидетелями нескольких экологических катастроф, вызванных авариями на море. |
The obligation to develop contingency plans is also found in certain bilateral and multilateral agreements concerned with forest fires, nuclear accidents and other environmental catastrophes. | Обязанность разрабатывать планы действий в чрезвычайной ситуации предусматривается также некоторыми двусторонними и многосторонними соглашениями, касающимися лесных пожаров, аварий на предприятиях атомной энергетики и других экологических катастроф. |
Act LXXIV of 1999 on the organisational framework and supervision of catastrophe prevention and containment of the fallout from serious accidents involving dangerous substances; Government Decree No. 2/2001 on the containment of the fallout from accidents involving dangerous substances. | Закон LXXIV 1999 года об организационных рамках и надзоре за предотвращение катастроф и ограничении неблагоприятных последствий в результате серьезных аварий, сопряженных с опасными веществами; Правительственное постановление Nº 2/2001 об ограничении неблагоприятных последствий в результате аварий, сопряженных с опасными веществами. |
Employers must declare all such accidents and illnesses within 48 hours of their occurrence or onset. | Работодатель должен заявить о наступлении несчастного случая на производстве или профессионального заболевания в течение 48 часов. |
The primary purpose of Gabonese labour law has been to ensure the physical safety of employees facing risks of illness or accidents on account of their work. | Главной задачей трудового законодательства в Габоне является обеспечение физической безопасности работника при наличии риска заболевания или несчастного случая на производстве. |
Now you can insure all of your family members against accidents at the same time! | Теперь вы можете застраховать от несчастного случая всех членов своей семьи одновременно! |
To date, there have not been any mine clearance accidents in the programme's 14 months of field operations. | К настоящему времени не было зарегистрировано ни одного несчастного случая при разминировании, хотя полевые операции осуществляются уже в течение 14 месяцев. |
Comprehensive accounting procedures are also a core component of effective technical surveillance of ammunition; they facilitate the management of unstable ammunition and thereby help to minimize the risks of explosion and accidents. | Всеобъемлющая процедура отчетности также является одним из ключевых компонентов эффективного технического контроля за боеприпасами; они содействуют проведению операций по обращению с нестабильными боеприпасами и тем самым минимизации риска взрыва или несчастного случая. |
Some accidents with the public security police | Отдельные инциденты с участием полиции |
China's relevant institutions and combat troops strictly implement the nuclear safety control system, the accreditation system of nuclear-related personnel and the emergency response mechanism for nuclear-weapon-related accidents. | Соответствующие ведомства и боевые силы Китая неукоснительно применяют систему контроля за ядерной безопасностью, систему аттестации и проверки персонала, работающего в ядерной области, и механизм чрезвычайного реагирования на инциденты, связанные с ядерным оружием. |
This goes to show how easy the accidents happen. | Подобные инциденты довольно часто здесь происходят. |
Through these efforts, IAEA considered that it could now also respond to nuclear security incidents outside the realm of nuclear accidents and emergencies. | С помощью этих усилий, по мнению МАГАТЭ, оно в настоящее время может также реагировать на связанные с ядерной безопасностью инциденты, не относящиеся к числу ядерных аварий или чрезвычайных ситуаций. |
Chemical accidents and incidents can negatively impact human health and the environment, as well as result in a loss of income for enterprises that experience such accidents. | Аварии и инциденты, связанные с химикатами, могут негативно влиять на здоровье людей и на окружающую среду, а также приводить к сокращению доходов фирм, пострадавших от таких инцидентов. |
The illegal aggressive behaviour of drivers is the primary cause of the high rate of accidents. | Именно противоправное, агрессивное поведение водителей является главной причиной высокого уровня аварийности. |
My country is actively seeking the most effective measures to ensure the maximum possible reduction of social and economic losses from accidents. | В нашей стране идет активный поиск и реализация наиболее эффективных мер, которые позволили бы максимально снизить социальные и экономические потери от аварийности. |
These efforts have reduced the rate of vehicle accidents by more than 30 per cent. | Все эти усилия способствовали сокращению аварийности более чем на 30 процентов. |
From the point of view of a long-term development of rate of accidents in comparison to the previous 5 years, the condition is as follows: | С точки зрения долгосрочной динамики аварийности по сравнению с предыдущими пятью годами положение обстоит следующим образом: |
The Contracting Parties shall ensure that safety inspections are undertaken in respect of the roads in operation in order to identify the road safety related features and prevent accidents. | Договаривающиеся стороны обеспечивают проведение проверок безопасности дорог, находящихся в эксплуатации, для выявления особенностей, связанных с их безопасностью, и предупреждения аварийности. |
The development of a gtr on motorcycle brake systems is intended to reduce the injuries and fatalities associated with motorcycle accidents. | Разработка гтп по тормозным системам мотоциклов направлена на сокращение травматизма и смертности, обусловленных ДТП с участием мотоциклов. |
From 1996 to 2003, national authorities implemented emergency measures to reduce traffic injuries, focusing on locations with a high incidence of accidents. | С 1996 по 2003 годы национальные власти осуществляли чрезвычайные меры по снижению случаев травматизма на дорогах, сосредоточив внимание на участках с высоким уровнем ДТП. |
(b) A way for Member States to improve data collection on serious road accidents; | Ь) способ усовершенствования сбора данных о серьезных ДТП государствами-членами; |
They on their part form a group that analyse what measures can be implemented to prevent the chain-of-events leading to the fatal outcomes of the accidents. | В свою очередь они формируют группу, которая проводит анализ возможных мер, направленных на предотвращение цепи событий, ведущей к ДТП со смертельным исходом. |
5 books, including 3 exercise books are developed during recent years for strengthening of education in the direction of protection of children from traffic accidents and prevention of the accidents, and the application of books in the education process are provided in general education secondary schools. | В целях повышения осведомленности в сфере защиты детей от ДТП и в способах их профилактики, за последние годы написаны пять учебников, в том числе три сборника упражнений, используемых при обучении в средних общеобразовательных школах. |