Both provisions reflect important progress in the task undertaken at IMO to provide port and coastal States with the regulatory framework necessary to prevent accidents in their jurisdictional waters. |
В обоих положениях нашел отражение значительный прогресс в осуществляемой ИМО деятельности по обеспечению государств порта и прибрежных государств механизмом регулирования, необходимым для предотвращения аварий в водах под их юрисдикцией. |
This is a mandatory flight safety requirement which provides communications between aircraft and rescue sources in the event of accidents or incidents where precautionary landing becomes necessary. |
Это обязательное требование для обеспечения безопасности полетов, которое предусматривает поддержание связи между самолетом и поисково-спасательными группами в случае аварий или непредвиденных отказов техники, когда становится необходимой вынужденная посадка. |
We know that such accidents always have the same result: enormously increased danger, and danger for life on Earth. |
Нам известен неизменный результат таких аварий: многократно возрастающая опасность, опасность для всего живого на Земле. |
The Federal Republic of Yugoslavia is a transit country, which increases the risk of accidents and disasters which can be caused by transboundary movements of dangerous wastes. |
Союзная Республика Югославия является транзитной страной, что повышает опасность аварий и катастроф, которые могут возникнуть в ходе трансграничной перевозки опасных отходов. |
The participants of the Workshop agreed on the need to establish a preventive and response system for dam accidents and failures. |
Участники рабочего совещания согласились с необходимостью создать систему по предупреждению аварий и поломок на плотинах и организации действий в этих ситуациях. |
This information is used by managers who develop and implement safety measures to prevent similar accidents and can be shared with the Parties to the Water Convention. |
Эта информация используется управляющими, разрабатывающими и осуществляющими меры безопасности для предотвращения аналогичных аварий, и может быть представлена также Сторонам Водной конвенции. |
Furthermore, a start was made with a project on risk assessment and risk communication in the field of chemical accidents. |
Кроме того, были предприняты шаги по осуществлению проекта в области оценки риска и уведомления о нем в районах химических аварий. |
(e) Rational allocation of spending on reducing the large costs due to transportation accidents; |
ё) рациональное распределение средств, предназначающихся для сокращения значительных издержек, которые возникают в результате аварий на транспорте; |
Maritime transport causes sea pollution through accidents and discharges as well as air pollution. |
Морской транспорт является источником загрязнения моря в результате аварий и сбросов с судов, а также источником загрязнения атмосферы. |
page 13 Systems for preserving information against destruction or loss due to natural disasters or accidents |
Системы, предупреждающие уничтожение или потерю информации в случае стихийных бедствий или аварий |
The possibility of nuclear accidents, illicit trafficking in nuclear materials and the threat of nuclear terrorism all underline the need to maintain progress in this area. |
Возможность ядерных аварий, незаконный сбыт ядерных материалов и угроза ядерного терроризма,- все это подчеркивает необходимость поддержания прогресса в этой области. |
Even in the absence of accidents, operational pollution (the intentional discharge of harmful wastes generated from normal shipboard operations) is high. |
Даже при отсутствии аварий высок уровень эксплуатационного загрязнения (преднамеренный выброс опасных отходов, образующихся в результате обычной деятельности на борту судна). |
There is a need to develop and enhance the emergency response capacities necessary to protect marine and coastal environments from accidents and incidents relating to marine transport. |
Ощущается необходимость в создании и укреплении потенциала по принятию чрезвычайных ответных мер, что требуется для защиты морской и прибрежной среды в случае незначительных и крупных аварий, связанных с морским транспортом. |
Lecturer on legal aspects of environmental pollution by nuclear accidents, Diplomatic Academy, Vienna, 1987 |
Лектор по правовым аспектам загрязнения окружающей среды в результате аварий на ядерных объектах, Дипломатическая академия, Вена, 1987 год |
The embargo has caused the number of fatal road accidents to double because of the difficulty in transporting the injured to specialized hospitals in neighbouring countries. |
Эмбарго привело к целому ряду дорожных аварий со случаями смертельного исхода, число которых удвоилось в связи с трудностями в транспортировке пострадавших в специализированные госпитали в соседние страны. |
This action will help to handle nuclear accidents, ensure that timely information is sent to and received from the international community and introduce additional safety measures. |
Этот шаг поможет нам соответствующим образом действовать в случае ядерных аварий; обеспечить своевременное направление и получение информации от международного сообщества; и принять дополнительные меры безопасности. |
introduction of appropriate measures to prevent the repetition of accidents, incidents or serious infringements; |
принятие необходимых мер во избежание повторения аварий, происшествий или серьезных нарушений; |
In recent years the number of agreements covering measures for emergency preparedness and response has increased enormously, to cover accidents involving oil as well as other hazardous and noxious substances. |
В последние годы значительно увеличился объем соглашений, касающихся чрезвычайных мер, готовности и реакции, с целью охвата аварий, связанных как с нефтью, так и с другими вредными и ядовитыми веществами. |
The apparent increase in the total number of major accidents in the EU since 1985 is probably due to better reporting. |
Явное увеличение общего количества крупных аварий в ЕС за период с 1985 года, возможно, объясняется улучшением системы представления данных. |
Holistic approaches are becoming more prevalent, with increasing attention to the reduction of risk of long-term environmental impact as well as acute health and property damage from accidents. |
Все большее распространение получают комплексные подходы, при этом более пристальное внимание уделяется вопросам снижения риска долгосрочного воздействия на окружающую среду, а также мгновенного ущерба для здоровья или имущества в результате аварий. |
Public health risks should be reduced using alternative ways of providing safe drinking water and by ensuring appropriate measures in cases of water infrastructure accidents and intermittent water supply. |
Риск здоровью населения нужно уменьшить, используя альтернативные методы обеспечения чистой питьевой водой и проводя оперативные меры в случае аварий в водном секторе и прерывистой поставки воды. |
Several deadly accidents in the 1980s helped focus international attention on the threat of man-made disasters: |
Ряд смертоносных аварий в 80е году побудил международное сообщество сосредоточить свое внимание на угрозе, которую представляют собой техногенные катастрофы: |
Total number of accidents in railway transport sector in 2000: |
Общее число аварий в секторе железнодорожного транспорта в 2000 году: |
Table 6: Trend of accidents in the railway sector |
Таблица 6: Динамика аварий в железнодорожном секторе |
The number of such accidents that have taken place in Finland in recent years is so low that no statistically relevant conclusions can be drawn on that basis. |
За последние годы в Финляндии таких аварий произошло настолько мало, что на их основе нельзя сделать никаких статистически подкрепленных выводов. |