Английский - русский
Перевод слова Accidents
Вариант перевода Аварий

Примеры в контексте "Accidents - Аварий"

Примеры: Accidents - Аварий
Provision by 2015 of the conditions necessary for safe everyday habitation living and economic activities in territories exposed to radiation as a result of radiation accidents and disasters; обеспечение до 2015 года необходимых условий безопасной жизнедеятельности и ведения хозяйства на территориях, подвергшихся воздействию радиации вследствие радиационных аварий и катастроф;
The question should therefore also be considered by the RID Committee of Experts, which should try to find ways in which such disastrous accidents could be avoided. Поэтому Комиссии экспертов МПОГ также следовало бы заняться рассмотрением этого вопроса и обдумать решения, которые позволили бы избежать таких трагических аварий в будущем.
These are carried out in the case of accidents and complaints and also when verification is needed for effective implementation of safety measures or in connection with a specific risk. Они проводятся в случае возникновения аварий и получения жалоб, а также тогда, когда для эффективного осуществления мер по обеспечению безопасности или в связи с наличием конкретного риска требуется осуществлять проверки.
The Committee calls upon the State party to continue to revise mining contracts and to adopt a clear strategy, with the participation of trading companies, to prevent accidents in mines. Комитет призывает государство-участник продолжать работу по пересмотру горных контрактов и разрабатывать более четкую стратегию при участии промышленных предприятий, с тем чтобы не допускать аварий на шахтах.
Comparison of the number of accidents in the periods 1993 - 96 and 1997 - 2000 show a fall of about 30 per cent. Сопоставление числа аварий в периоды 1993-1996 годов и 1997-2000 годов свидетельствует об уменьшении примерно на 30%.
CARICOM continues to express its concern over the danger posed by the transportation of radioactive wastes and other hazardous materials through the Caribbean Sea, which represents potential risks to lives, health, our environment and economies in the event of accidents during transport. КАРИКОМ не перестает выражать свою обеспокоенность по поводу опасности в связи с перевозками по Карибскому морю радиоактивных отходов и других опасных грузов, которые создают потенциальную угрозу для жизни и здоровья людей, для нашей окружающей среды и экономики в случае аварий во время таких перевозок.
Echoing the past - echoing Chernobyl - events at Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant remind us once again of the dangers of nuclear accidents. События на японской ядерной электростанции «Фукусима-Дайичи» являются отражением прошлого - отражением Чернобыля - и еще раз напоминают нам об опасности ядерных аварий.
These events have shown that, ultimately, no State is immune to either natural disasters or accidents that could leave its people traumatized and constitute a potential human, environmental and economic tragedy for its neighbours. Эти события показали, что в конечном счете ни одно государство не застраховано от стихийных бедствий или аварий, которые могут стать тяжелой травмой для его населения и привести к потенциальным человеческим, экологическим и экономическим трагедиям для соседних стран.
The guidelines supported efforts by Governments and stakeholders to limit the number of accidents at tailings management facilities and the severity of their consequences for human health and the environment. Эти руководящие принципы служат подспорьем в усилиях правительств и других заинтересованных сторон, нацеленных на ограничение количества аварий на хвостохранилищах и снижение степени серьезности их последствий для здоровья людей и окружающей среды.
Also, it was not clear why the membership of the Scientific Committee had remained unchanged even as the demand for nuclear energy had risen and been accompanied by some major accidents. Кроме того, неясно, почему число членов Научного комитета осталось неизменным, в то время как потребность в ядерной энергии возросла и процесс ее производства сопровождается рядом крупных аварий.
Regarding accidents and poor practices in chemicals management, a mechanism needs to be put in place for lessons learned, and for disseminating the experience gained. Что касается аварий и неправильной практики регулирования химических веществ, то требуется введение в действие механизма для извлечения уроков, а также распространения полученного опыта.
Compliance with the relevant IAEA provisions is an absolute necessity to uphold the integrity of the NPT as well as to prevent nuclear accidents, which could have deleterious impacts on the environment and human health. Соблюдение соответствующих стандартов МАГАТЭ является абсолютно необходимым условием для сохранения целостности ДНЯО, а также для предотвращения аварий в ядерной сфере, которые могут иметь пагубные последствия для окружающей среды и здоровья людей.
It also regretted the instances of injury or loss of life in recent mining accidents, and encouraged Georgia to take measures promptly to ensure the health and safety of all workers. Они также выразили сожаление по поводу имевших место случаев получения увечий и гибели людей в результате недавних аварий в шахтах и призвали Грузию принять незамедлительные меры в целях обеспечения охраны здоровья и безопасности всех трудящихся.
Switzerland had concluded agreements on mutual assistance in the event of disaster or serious accidents with its five neighbouring States, which designated the competent authorities for issuing and receiving requests for assistance. Швейцария заключила соглашения о взаимопомощи в случае бедствий или серьезных аварий с пятью соседними государствами, в которых указываются компетентные органы для подачи и приема заявок на оказание помощи.
Accordingly, other options, including the establishment of an international fund, modelled on funds for oil spills or nuclear accidents, could be considered to cover situations in which the operator's compensation was insufficient. Соответственно, можно было бы предусмотреть другие варианты, включая создание международного фонда по примеру фондов для случаев разливов нефти или ядерных аварий, для того чтобы охватить ситуации, когда компенсация оператора не является достаточной.
Many recent environmental accidents and oil slicks had caused far greater damage to the environment than the one in Lebanon in 2006; yet, none of those catastrophes had warranted a United Nations resolution. Большое число произошедших недавно аварий с экологическими последствиями и розливов нефтепродуктов нанесли окружающей среде намного больший ущерб, чем это произошло в 2006 году в Ливане; однако ни одна из такого рода катастроф не послужила основанием для принятия резолюции Организации Объединенных Наций.
The number of casualties due to industrial injuries (accidents while on duty or while commuting and occupational illnesses) has continued to decrease after reaching a peak in 1961. Число случаев производственных травм (аварий, произошедших во время работы или поездки на работу, и профессиональных заболеваний) продолжает снижаться после того, как в 1961 году был достигнут пиковый уровень.
When severe accidents are to be the subject of EIA (recalling that opinions differ on this question), there is a need for information about possible severe accident sequences, and other possibilities for the release of radionuclides, and of their probability. Когда серьезные аварии охватываются ОВОС (напомним о том, что высказываются различные мнения по этому вопросу), необходимо располагать информацией о возможных путях развития серьезных аварий, а также о других возможностях выброса радионуклидов и о его вероятности.
(c) To limit exposure in accidents, the design and construction of the nuclear power source systems shall take into account relevant and generally accepted international radiological protection guidelines. с) Для снижения облучения в случае аварий при проектировании и конструировании систем ядерных источников энергии учитываются соответствующие и общепринятые международные руководящие принципы радиологической защиты.
Participants affirmed that the responsibility for ensuring the application of the highest standards of nuclear safety and for providing a timely, transparent and adequate response to nuclear emergencies, including addressing vulnerabilities revealed by accidents, lies with each State and operating organization. Участники подтвердили, что ответственность за обеспечение применения самых строгих стандартов ядерной безопасности и за принятие своевременных, транспарентных и адекватных мер реагирования на ядерные аварийные ситуации, включая устранение факторов уязвимости, вскрывшихся в результате аварий, лежит на каждом государстве и каждой эксплуатирующей организации.
He drew attention to lessons learned from chemical accidents with impacts on transboundary rivers as well as from recent floods in the Elbe and other rivers. Он привлек внимание к урокам, извлеченным из аварий на химических предприятиях, которые оказали воздействие на трансграничные реки, а также из недавних наводнений на Эльбе и других реках.
He also reported that during the consultation points of contact had had the opportunity to exchange experience on how to organize the response actions and had shared lessons learned from past accidents. Он также сообщил, что во время консультативного совещания пункты связи имели возможность обменяться опытом организации действий по ликвидации последствий и информацией об уроках, извлеченных из прошлых аварий.
He expressed his hope that the guidelines would be extensively applied, which should help limit the number of pipeline accidents and the severity of their consequences for human health and the environment. Он выразил надежду на то, что руководящие принципы будут широко применяться, а это должно содействовать ограничению числа аварий на трубопроводах и масштабов их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
Under the right conditions, CMM recovery and use projects can be profitable, and accrued savings from avoided mine accidents could support additional capital expenditures for improved methane drainage and use. При соблюдении надлежащих условий проекты по извлечению и использованию ШМ могут быть рентабельными и за счет средств, сэкономленных благодаря недопущению аварий в шахтах, можно производить дополнительные капитальные расходы с целью совершенствования практики дренирования и использования метана.
(c) Large insurance companies should consider the economic consequences of mining accidents, and offer incentives to increase drainage and use of CMM. с) Крупным страховым компаниям следует изучить экономические последствия аварий в шахтах и предложить стимулы для расширения практики дренирования и использования ШМ.