The following tables provide information on compensation for occupational diseases and accidents in 2000. |
В нижеследующих таблицах содержится информация о компенсации в связи с профессиональными заболеваниями и несчастными случаями в 2000 году. |
Unreasonably long working hours and poor conditions render them even more vulnerable to accidents. |
Необоснованно чрезмерная продолжительность рабочего дня и плохие условия еще более усугубляют их уязвимость перед несчастными случаями. |
I run up against accidents all the time. |
Я сталкиваюсь с несчастными случаями постоянно. |
It's not like you cover accidents or suicides. |
Вы не те, кто занимается несчастными случаями и самоубийствами. |
300, 000 insurance claims for serious road traffic incidents, or accidents, are put down to satnav these days. |
300000 страховых случаев с серьезными дорожными инцидентами или несчастными случаями, приписываются спутниковым навигаторам в наше время. |
Statistics had shown that a large number of abortions resulted from accidents or contraceptive failures. |
Как показывает статистика, во многих ситуациях необходимость аборта вызывается несчастными случаями или несрабатыванием противозачаточных средств. |
Nothing that you've told us can't be explained... as accidents, coincidence, mere human frailty. |
Ничего из того, что вы нам рассказали, нельзя объяснить... несчастными случаями, совпадением, простой человеческой слабостью. |
A self-insurance scheme should be instituted to provide compensation in case of accidents. |
Должна создаваться система самострахования, обеспечивающая выплату компенсации в связи с несчастными случаями. |
The United Nations accepts no responsibility for costs arising from accidents and/or illness incurred during an internship. |
Организация Объединенных Наций не несет ответственности за покрытие расходов в связи с несчастными случаями и/или болезнью в период стажировки. |
The social security hospitals provide medical services, including emergency treatment and treatment for serious accidents. |
Больничные центры системы социального обеспечения предоставляют медицинские услуги, включая оказание неотложной помощи и помощи в связи с серьезными несчастными случаями. |
Reduce child injuries due to accidents or other causes through the development and implementation of appropriate preventive measures. |
Уменьшить детский травматизм, вызываемый несчастными случаями или другими причинами, посредством разработки и осуществления надлежащих превентивных мер. |
Still less it is the attention given to the pathological events associated with domestic work, in particular accidents. |
Еще меньше внимания уделяется патологическим проявлениям, связанным с домашей работой, и особенно с несчастными случаями. |
As the use of different means of transportation becomes more widespread, the potential for human and material losses due to accidents increases. |
По мере распространения различных видов транспорта увеличивается и вероятность связанных с несчастными случаями людских и материальных потерь. |
How do you feel about all these accidents? |
Что Вы чувствуете в связи со всеми этими несчастными случаями? |
Compensation for work-related accidents and diseases is discussed in paragraphs 172 to 177 below in relation to article 9. |
Вопрос, касающийся предоставления компенсации в связи с несчастными случаями на рабочем месте и профессиональными заболеваниями, рассматривается в пунктах 172-177 ниже в связи со статьей 9. |
As developing countries in the region lacked the capacity to respond effectively to serious accidents or to monitor long-term environmental effects, preventive policies should be strengthened. |
Поскольку развивающиеся страны региона не имеют достаточного потенциала для принятия эффективных ответных мер в связи с серьезными несчастными случаями или для контроля за долгосрочными экологическими последствиями, необходимо активизировать превентивную политику. |
CRC referred to the relatively high number of deaths and injuries among children due to traffic and domestic accidents. |
КПР указал на относительно высокую смертность и травматизм среди детей в связи с дорожно-транспортными происшествиями и несчастными случаями в быту. |
Occupational hazards insurance administered by the Social Security Fund covers accidents on the job and occupational illness. |
Страхование в рамках охраны труда, осуществляемое по линии Фонда социального страхования, предусматривает выплату пособий в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями. |
of days of incapacity for work caused by accidents |
временной нетрудоспособности, связанной с несчастными случаями |
The right to adequate protection from the economic fears of old age, sickness, accidents and unemployment; |
Право на адекватную защиту от экономических страхов перед старостью, болезнями, несчастными случаями и безработицей; |
(b) Claims arising from accidents involving vehicles operated by United Nations personnel for official purposes |
Ь) Иски в связи с несчастными случаями с участием автотранспортных средств, находящихся в управлении сотрудников Организации Объединенных Наций в официальных целях |
It was pointed out by members of the Working Groups that losses in peace-keeping operations were largely a result of accidents rather than hostile action. |
Члены Рабочей группы указали, что ущерб в ходе операций по поддержанию мира связан в основном с несчастными случаями, а не с враждебными действиями. |
However, the number of family members with HIV/AIDS, alcohol- or drug-abuse-related problems and/or injuries or physical disabilities resulting from accidents or pollution are increasing. |
Вместе с тем растет число членов семьи, страдающих ВИЧ/СПИДом, алкоголизмом или наркоманией, увечьями или физическими недостатками, вызванными несчастными случаями или загрязнением окружающей среды. |
Mortality in these countries has been particularly high among adult males, owing to non-communicable diseases, accidents, injuries and violent deaths. |
В этих странах наблюдаются особо высокие показатели смертности среди взрослых мужчин, обусловленные незаразными заболеваниями, несчастными случаями, травмами и насильственными смертными исходами. |
Similarly, to minimize health problems associated with accidents, a taskforce comprising members of governmental and non-governmental organizations, Addis Ababa University and individual experts has been set up. |
Аналогичным образом в целях минимизации проблем со здоровьем, связанных с несчастными случаями, была создана целевая группа, в которую вошли представители правительственных и неправительственных организаций, университета Аддис-Абебы и выступающие в личном качестве эксперты. |