I'm as anxious as you are to prevent any further accidents. |
Я как и вы желаю предотвратить дальнейшие инциденты. |
Public assemblies shall be authorized by the Police Authorities, who may prohibit them if circumstances are liable to cause accidents and disorders. |
Разрешение на проведение публичных собраний дается полицейскими властями, которые могут запретить их, если ситуация угрожает вылиться в инциденты и беспорядки. |
Statistics show that such accidents usually take place outside built-up areas. |
Статистические данные показывают, что такие инциденты чаще всего происходят вне населенных пунктов. |
Today, accidents involving unexploded ordnance occur somewhere in the country every two days. |
Сегодня в стране каждые два дня происходят инциденты с неразорвавшимися боеприпасами. |
All accidents due to mine and explosive remnants of war have been investigated by military observers and Landmine Action |
Военные наблюдатели и компания «Лендмайн Экшн» расследовали все инциденты, связанные с минами и взрывоопасными пережитками войны |
You have been staging these accidents to get cosmetic surgeries, haven't you? |
Вы подстроили эти инциденты, чтобы получить косметические операции, так? |
Angola, alone, has approximately 70,000 amputees and new accidents occurring every day highlight the problem. |
В одной лишь Анголе насчитывается уже около 70000 человек, подвергшихся ампутации, а каждодневные новые инциденты усугубляют эту проблему. |
Widen the search to take in any accidents that occurred between 1:30 and 2:00 am. |
Расширь параметры поиска, ищи любые инциденты, произошедшие между 01:30 и 02:00 часами ночи. |
The Special Rapporteur regrets to report that mine accidents have continued to take the lives of innocent victims, including children. |
Специальный докладчик вынужден констатировать, что инциденты, связанные с подрывом на минах, продолжали уносить жизни ни в чем не повинных людей, включая детей. |
States in which nuclear accidents occurred should provide comprehensive information as early as possible to the international community and to those countries that might be affected. |
Государствам, в которых имели место подобные инциденты, следует как можно раньше предоставлять полную информацию международному сообществу и странам, которые могут быть затронуты этим инцидентом. |
The Operation will also continue to conduct training for teachers and community leaders, and mapping of areas where unexploded ordnance-related accidents have occurred. |
Операция продолжит также проведение занятий с преподавателями и общинными лидерами и составление карт районов, где имели место инциденты с неразорвавшимися боеприпасами. |
The Fukushima nuclear crisis tested Canadian abilities to respond to serious nuclear safety accidents and we were able to offer a significant package of expertise and assistance to Japan. |
Ядерная авария в Фукусиме стала проверкой способности Канады реагировать на серьезные инциденты в сфере ядерной безопасности, и мы смогли оказать Японии значительную помощь, включая помощь экспертов. |
These are small-scale accidents, and we should be wondering whether they should get the kind of play, the kind of coverage, that they do. |
Это инциденты мелкого масштаба, и мы должны были бы задаться вопросом, действительно ли стоит уделять им столько внимания, так широко освещать их в СМИ, как сейчас. |
If these violations continue, they can cause accidents with unforeseeable consequences for the security not only of the Federal Republic of Yugoslavia but of the entire Balkans, including the ongoing peace process aimed at ending the war in Bosnia-Herzegovina. |
Если эти нарушения будут продолжаться, они могут спровоцировать инциденты, чреватые непредсказуемыми последствиями для безопасности не только Союзной Республики Югославии, но и Балкан в целом, в том числе и для нынешнего мирного процесса, направленного на прекращение войны в Боснии и Герцеговине. |
This will provide a comprehensive solution to the situation with preventive, educational and corrective criteria in order to improve the quality of life of those who survive anti-personnel landmine accidents. |
Эта программа призвана изыскать всеобъемлющие решения проблемы, связанной с профилактическими, образовательными и реабилитационными критериями, с тем чтобы улучшить жизнь тех, кому посчастливилось пережить связанные с минами инциденты. |
It was also noted that it was necessary to increase intergovernmental cooperation to reduce and prevent marine pollution and to respond adequately to accidents that endangered the environment and the living resources of oceans and seas. |
Было также отмечено, что необходимо активизировать межправительственное сотрудничество в деле сокращения и предупреждения загрязнения моря и надлежащим образом реагировать на инциденты, создающие опасность для окружающей среды и живых ресурсов Мирового океана. |
Furthermore, traditional risks remain, such as a mistaken report of a non-existent incoming nuclear attack prompting a response that is for real and other possible accidents. |
Кроме того, сохраняются традиционные факторы риска, такие, как ложное оповещение о несуществующем ядерном нападении, которое привести к нанесению реального ответного удара, и другие возможные инциденты. |
List of aircraft accidents in the Democratic Republic of the Congo since the last mandate of the Group of Experts |
Авиационные инциденты в Демократической Республике Конго со времени последнего мандата Группы экспертов |
After all, if we all gather here every year as the United Nations, it is because our nations are united around the values and ideals enshrined in the Charter and shared by all mankind, whose permanent and universal validity transcends the vicissitudes and accidents of history. |
В конце концов, если мы все собираемся здесь каждый год как Объединенные Нации, то это потому, что наши государства объединены вокруг целей и принципов, зафиксированных в Уставе и разделяемых всем человечеством, постоянная и универсальная актуальность которых превосходит превратности и инциденты истории. |
The recent accidents involving the oil tankers Erika, off the coast of France, and Prestige, off the coast of Spain, have called the urgent attention of the world to the dangers posed by single-hull oil tankers. |
Недавние инциденты, связанные с нефтяными танкерами «Эрика» поблизости от берегов Франции и «Престиж» недалеко от побережья Испании, привлекли внимание мировой общественности к опасности эксплуатации танкеров, которые имеют один корпус. |
However, in military thinking, information security is challenged not only by a potential adversary, in an operational understanding, using weaponry for the physical destruction of information infrastructure, but also by irresponsible users, malfunctioning technology, criminals or simply accidents. |
Тем не менее, с военной точки зрения, угрозу для информационной безопасности представляют не только потенциальный противник, который в ходе операций применяет оружие с целью физического уничтожения информационной инфраструктуры, но и безответственные пользователи, технические сбои, преступники или обычные инциденты. |
Accidents in formerly off-limit areas in and around bases and facilities from which international military forces have recently withdrawn and to which local populations are now gaining access are included in the figures. |
Это включает инциденты в ранее запретных зонах на базах и объектах и вокруг них, откуда недавно вышли международные вооруженные силы и куда сейчас получают доступ местные жители. |
that's causing these accidents. |
что порождает эти инциденты. |
Some accidents with the public security police |
Отдельные инциденты с участием полиции |
Most accidents don't require a shovel. |
Многие инциденты не требуют лопату. |