To make the benefits of nuclear energy in its many applications available to the largest number of States, the international nuclear community has a common interest and responsibility to prevent future accidents and to manage nuclear safety with a global approach. |
Для того чтобы наибольшее число государств могли пользоваться благами атомной энергии, включая все возможные виды ее применения, международному ядерному сообществу следует, руководствуясь общими интересами, взять на себя ответственность по предотвращению аварий в будущем и применению глобального подхода к обеспечению ядерной безопасности. |
During the transition period, with its economic, political and social problems, the technical conditions for radioactive waste management deteriorated, which increased the risk of possible accidents. |
Так, на фоне экономических, политических и социальных проблем переходного периода ухудшились технические условия содержания радиоактивных отходов, в связи с чем возрос риск возможных аварий. |
A. A review and analysis of the economic costs of level crossing accidents based on data provided by countries |
А. Обзор и анализ экономических издержек аварий на железнодорожных переездах на основе данных, представленных странами |
In 2012, accidents on the Italian railway network heavy vehicles had been trapped between the barriers, one of which had deadly consequences for the driver of the train. |
В 2012 году на итальянской сети железных дорог произошло несколько аварий с участием тяжелых грузовых транспортных средств, которые застряли между шлагбаумами, в результате чего в одной из аварий погиб машинист поезда. |
Two accidents with transboundary effects (France) and one with a threat of transboundary effects (United Kingdom) were reported. |
Было сообщено о двух случаях аварий с трансграничным воздействием (Франция) и об одном случае с угрозой трансграничного воздействия (Соединенное Королевство). |
CSCESIS has an electronic database with legislation and the list of hazardous installations with potential risk and information regarding the capacities to respond to accidents. |
КГКЧСПБ имеет электронную базу данных о законодательстве, ведет перечень опасных объектов с потенциальным риском и информацию, касающуюся средств ликвидации последствий аварий. |
I don't particularly like summits, because 80% of accidents happen on descent. |
Я не придаю особого значения вершинам, поскольку 80% аварий происходит именно на спуске. |
On behalf of the subgroup, Poland gave a presentation, based on the work undertaken by the World Bank, relating to the costs of road accidents in Poland. |
От имени своей подгруппы Польша сделала сообщение по результатам работы, проведенной Всемирным банком в связи с издержками аварий с участием автотранспортных средств в Польше. |
In the first half of this year, there have been 5.4 per cent fewer fatal accidents, 16.8 per cent fewer accidents caused by drunk driving and 4.7 per cent fewer accidents caused by pedestrians compared with the same period in 2004. |
Так, в первой половине текущего года на 5,4 процента по сравнению с аналогичным периодом 2004 года сократилось количество аварий со смертельным исходом, на 16,8 процента уменьшилось число происшествий по вине нетрезвых водителей, произошло на 4,7 процента меньше аварий, спровоцированных пешеходами. |
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. |
Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта. |
Furthermore, research into the effects of atomic radiation from sources other than nuclear accidents was essential, since some of the risks were not yet known, and others arose simply from the failure to comply strictly with safety regulations. |
Далее, научные исследования, касающиеся воздействия атомной радиации из иных источников помимо ядерных аварий, имеют важное значение, потому что некоторые риски еще не изучены, а другие опасности просто возникают в результате отсутствия строгого соблюдения положений о безопасности. |
Reduce the number of workplace accidents in line with the Community target of an overall reduction of 25 per cent; |
сокращение числа аварий на рабочем месте с учетом поставленной в рамках сообществ цели общего сокращения на 25%; |
A number of delegations considered that the industry had wide experience of the transport of coal in bulk, dating back more than 100 years, and that there had been no accidents to justify making specific provision in ADN. |
Некоторые делегации сочли, что данная отрасль обладает большим опытом перевозки угля навалом в течение более ста лет и за этот период не было зарегистрировано каких-либо аварий, которые могли бы оправдывать включение в ВОПОГ специального положения. |
A common challenge for all capitals and other major cities in the ECE region is how to enhance mobility, while at the same time reduce congestion, accidents and pollution. |
Общей проблемой для всех столичных и других крупных городов в регионе ЕЭК является вопрос о том, как повысить мобильность и в то же время уменьшить масштабы заторов, аварий и загрязнения окружающей среды. |
When determining whether a project was subject to the Convention or not, some Parties took into account the extraordinary scenario of severe accidents, while for other Parties such considerations were not even part of the national EIA procedure. |
При определении того, подпадает ли проект под действие Конвенции, некоторые Стороны принимают во внимание нештатный сценарий крупных аварий, в то же время в процедуру национальной ОВОС других стран такие соображения не включены. |
Some participants stated that, in accordance with the precautionary principle, risks of severe accidents that were of a low probability, but still possible, should also be taken into account when deciding on which Parties to notify. |
Ряд участников заявили, что, согласно принципу предосторожности, опасность маловероятных, но все же возможных крупных аварий должна также приниматься во внимание при решении вопроса о том, какие Стороны следует проинформировать. |
Expressing concern at the situation of thousands of artisanal miners who worked in harsh conditions, CESCR called upon the Government to adopt a clear strategy, with the participation of trading companies, to prevent accidents in mines. |
КЭСКП выразил озабоченность в связи с положением тысяч рудокопов, которые трудятся в тяжелейших условиях, и призвал правительство выработать при участии промышленных предприятий четкую стратегию недопущения аварий на шахтах. |
The Group of Experts agreed to offer its technical assistance to United Nations Member States in their efforts to reduce the risks of accidents and improve the environmental and economic performance of their coal mines. |
Группа экспертов решила предложить свою техническую помощь государствам - членам Организации Объединенных Наций в их усилиях по сокращению рисков аварий и улучшению показателей экологической и экономической эффективности их угольных шахт. |
But isn't it possible that that could have come from accidents prior to that night? |
Разве так уж невозможно, что эти следы появились вследствие аварий, произошедших до того вечера? |
What about car accidents, Tara Reid, or the Hindenburg? |
А как насчет автомобильных аварий, Тары Рид, или дирижабля Гинденбург? |
'This was especially bad in a city where there are 117 road accidents every DAY.' |
Это было особенно плохо в городе, где 117 аварий каждый день. |
Based on data available, the Global Department of Peacekeeping Operations fleet currently averages 496 accidents per month at a cost of approximately $195,000 per month. |
Согласно имеющимся данным, на весь парк автотранспортных средств Департамента операций по поддержанию мира в среднем приходится 496 аварий в месяц, а связанные с этим расходы составляют примерно 195000 долл. США в месяц. |
While CARICOM appreciated the steps undertaken by States to prevent the likelihood of accidents, it could not overstate the damage that would be done to the ecosystems and economies of its countries should an accident occur. |
КАРИКОМ высоко оценивает шаги, предпринимаемые государствами в целях предотвращения возможных аварий, но вместе с тем невозможно представить себе огромный ущерб, который может быть нанесен экосистеме и экономике входящих в него стран в случае аварии. |
This system, which includes the fund for professional diseases and work accidents representing 0.5 per cent from the total, is financed by social security contributions paid by the employers. |
Эта система, которая включает в себя фонд на случай профессиональных заболеваний и аварий на производстве, составляющий 0,5% от общих отчислений, финансируется за счет взносов по линии социального обеспечения, выплачиваемых работодателями. |
The risks associated with radioactive sources have been the subject of increasing attention for several years now, particularly by IAEA, with respect to safety and possible radiological accidents. |
Что касается радиационной безопасности и возможных радиационных аварий, то риски, связанные с радиоактивными источниками, уже несколько лет являются предметом повышенного внимания, в частности, со стороны МАГАТЭ. |