Английский - русский
Перевод слова Accidents
Вариант перевода Аварий

Примеры в контексте "Accidents - Аварий"

Примеры: Accidents - Аварий
As a result of these methane-related accidents, each mine suffered large economic losses due to lost coal production and sales caused by the mine's closure. В результате этих аварий, вызванных возгоранием метана, каждой шахте был нанесен крупный ущерб, связанный с потерями в добыче и реализации угля в результате закрытия шахт.
The authors believe that these mines are illustrative of the kinds and magnitudes of accidents and events that occur in other mines in the United States and elsewhere. Авторы считают, что опыт этих шахт показателен в плане характера и масштабов аварий и инцидентов, которые происходят и на других шахтах в Соединенных Штатах и остальных странах.
1.7.2.5 In the event of accidents or incidents during the carriage of radioactive material, emergency provisions, as established by relevant national and/or international organizations, shall be observed to protect persons, property and the environment. 1.7.2.5 В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов должны соблюдаться установленные на случай аварий положения соответствующих национальных и/или международных организаций с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды.
Large radiation sources are in widespread use in industry (industrial irradiation facilities or accelerators) and have been involved in a number of accidents, usually attributable to operator error. В промышленности широко используются мощные источники радиации (промышленные установки для облучения или ускорители), с которыми связан ряд аварий, как правило, вызванных ошибками операторов.
The Advisory Committee notes from the performance report for 2006/07 that goals for reducing the number of major car accidents in the Mission had not been attained. Консультативный комитет отмечает, что, согласно отчету об исполнении бюджета за 2006/07 год, цели сокращения числа крупных автомобильных аварий в Миссии не достигнуты.
The Committee notes the steps taken by the Mission to reduce the number of car accidents and expects that the next performance report will reflect improvements in that regard. Комитет отмечает предпринятые Миссией шаги по сокращению числа автомобильных аварий и ожидает, что в следующем отчете об исполнении бюджета будет отражено улучшение ситуации в этом плане.
They also called upon the International Atomic Energy Agency to accelerate action towards the establishment of a regime to deal with liability and compensation in relation to possible incidents and accidents involving radioactive materials. Кроме того, они призвали Международное агентство по атомной энергии ускорить принятие мер по учреждению режима, который будет регулировать материальную ответственность и компенсацию в отношении возможных инцидентов и аварий с радиоактивными материалами.
Here, due to time constraints, allow me to give the Assembly just one example of such a result: the reduction in the levels of head trauma caused by accidents involving motorcycles, the most popular means of personal transport in Viet Nam. С учетом ограниченного времени позвольте мне предложить вниманию Ассамблеи всего лишь один пример такого результата, а именно: снижение уровня черепно-мозговых травм в результате аварий с участием мотоциклов - самого популярного личного транспортного средства во Вьетнаме.
Several delegations said that statistics and studies on accidents involving road transport of dangerous goods would be better indicators of the success of the work of the Working Party. Ряд делегаций указали на то, что статистические данные и аналитические исследования, касающиеся аварий в ходе автомобильной перевозки опасных грузов, были бы наилучшими показателями успеха в работе Рабочей группы.
The number of dangerous goods transport accidents is fairly low which is fortunate for human beings and the environment, but limits the statistical significance of accident frequencies and of conditional probabilities within event tree branches. Количество аварий при перевозке опасных грузов довольно невелико, что само по себе хорошо для людей и окружающей среды, однако эти данные ограничивают статистическую значимость частоты аварий и кондициональных вероятностей в рамках ветвей "дерева событий".
Regarding the coal industry and CMM in particular, EBRD's interest was initially due to the high number of methane-related accidents in the EBRD region. В отношении горнодобывающей промышленности и ШМ, в частности, интерес со стороны ЕБРР изначально был обусловлен большим числом аварий, связанных с метаном, в регионе ЕБРР.
After the clean-up of the cyanide accident by the Kumtor Gold Company, the public was informed about the parties held liable, the reasons for the emergency and the measures taken to prevent future accidents. После ликвидации цианидной аварии золоторудным предприятием Кумтор распространялась информация о сторонах, несущих ответственность, причинах возникновения чрезвычайной ситуации, мерах, принятых с целью предотвращения будущих аварий.
(b) Specific provisions for passenger safety in general and in the event of accidents, fire, explosion or shipwreck; Ь) положений, касающихся конкретно безопасности пассажиров в целом и на случаи аварий, пожара, взрыва или кораблекрушения;
That Act seeks to prevent and limit risks and establish effective safeguards against incidents or accidents which may occur during an industrial activity and which could endanger the life of persons or cause damage to facilities. Этот закон направлен на то, чтобы предотвращать и уменьшать риски, а также обеспечивать эффективную защиту от аварий и несчастных случаев, которые могут произойти в ходе промышленной деятельности и могут создать угрозу жизни людей или причинить ущерб промышленным установкам.
Road infrastructure improvements have facilitated the movement of pedestrian and vehicular traffic within villages, reducing accidents and creating access for public services such as garbage collection, leading to improved public health. Улучшение дорожной инфраструктуры облегчило передвижение пешеходов и транспорта в деревнях, сократив число аварий и обеспечив доступ к таким общественным услугам, как вывоз мусора, улучшив, тем самым, общественное здравоохранение.
Decrease in the number of vehicle replacements resulting from the reduction in the number of major car accidents Сокращение числа заменяемых автотранспортных средств в результате сокращения числа крупных автомобильных аварий
On the issue of improvements to aviation infrastructure, the Advisory Committee notes the Secretary-General's observation in paragraph 42 of the overview report that the greatest number of accidents is caused by the ground environment at aerodromes. В связи с вопросом о совершенствовании авиационной инфраструктуры Консультативный комитет отмечает содержащееся в пункте 42 обзорного доклада замечание Генерального секретаря о том, что в большинстве случаев причиной аварий является состояние аэродромов.
Those include not only the threats arising from global warming, but also the serious problems of possible technological accidents and risks posed by gigantic hydropower installations in the region, which could seriously undermine the fragile ecological balance of Central Asia. К числу таких проблем относятся не только глобальное потепление, но и серьезные проблемы возможных технологических аварий и рисков, которые создают существующие в регионе гигантские гидроэлектростанции, способные серьезно подорвать шаткий экологический баланс Средней Азии.
We therefore support the Agency in promoting the acceptance of all IAEA safety standards as a global preference for the protection of people and the environment against nuclear accidents and the harmful effects of radiation exposure. В этой связи мы поддерживаем Агентство в его деятельности по содействию принятию всех стандартов физической безопасности МАГАТЭ в качестве глобальных нормативов для защиты людей и окружающей среды от ядерных аварий и губительных последствий радиации.
The pipeline operator and/or owner has primary responsibility throughout the whole life-cycle of its systems for ensuring safety and for taking measures to prevent accidents and limit their consequences for human health and the environment. Оператор трубопровода и/или его владелец несут основную ответственность на протяжении всего жизненного цикла его систем в отношении обеспечения эксплуатационной надежности и за принятие мер по предотвращению аварий и ограничению их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
Pipeline operators and the authorities responsible for pipelines should review and, if necessary, develop and implement systems to reduce third-party interference, which is a main cause of accidents, including their transboundary effects. Операторам трубопроводов и органам, ответственным за трубопроводы, следует провести рассмотрение и при необходимости разработать и внедрить в практику системы сокращения вмешательства третьих сторон, которое является одной из основных причин аварий, включая их трансграничные последствия.
Regular exchange of information between pipeline operators and authorities regarding good practices, improvement of pipeline safety, and past accidents and near-miss cases should be considered. Следует рассмотреть возможность регулярного обмена информацией между операторами трубопроводов и ответственными органами, которая касается надлежащей практики, повышения эксплуатационной надежности трубопровода и прошлых аварий, а также случаев с большим риском аварий.
Competent authorities should ensure that the objectives of preventing and limiting the effects of accidents are taken into account in their land-use policies, with particular regard to safety distances and/or other relevant policies. Компетентным органам при реализации политики землепользования следует учитывать цели предотвращения и сведения к минимуму последствий аварий, обращая при этом особое внимание на создание безопасных зон и/или на другую соответствующую стратегию.
Lack of attention by the driver is identified as the cause of 91% of driver related accidents. Установлено, что в 91% случаев аварий по вине водителей причиной является отвлечение внимания.
In SEE, the modernization of transport legislation and regulations, driven by accession negotiations with the EU, as well as the ongoing improvement of infrastructure should help reduce the environmental pressures and perhaps contribute to a decline in road traffic accidents. В странах ЮВЕ пересмотр законодательства и положений в транспортном секторе в результате проведения переговоров о присоединении к ЕС, а также нынешние работы по улучшению инфраструктуры должны способствовать снижению нагрузки на окружающую среду и, возможно, сокращению числа автомобильных аварий.