The vehicles in question represented previously insured vehicles, which had been damaged beyond repair as a result of accidents, and for which the claimant had paid out to its policy holders the insured value of the vehicles. |
Данные транспортные средства являлись ранее застрахованными транспортными средствами, которые в результате аварий были повреждены настолько серьезно, что уже не подлежали ремонту, и за которые заявитель выплатил держателю страхового полиса застрахованную стоимость транспортных средств. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): As we speak today, another 3,000 deaths are occurring as a result of road traffic accidents. Another 100,000 people are sustaining injuries. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит поанг-лийски): Сейчас, когда мы проводим наше заседание, еще 3000 человек погибли в результате дорожных аварий и еще 100000 человек получили травмы. |
to develop point system for accidents (in year 2003) and to revise the system of supervision; |
разработка основанной на баллах системы учета аварий (в 2003 году) и пересмотр системы контроля; |
The outcome of these accidents, however, is affected by the size and number of road vehicles involved, which means that accident figures may vary significantly from year to year. |
Последствия этих аварий зависят, однако, от размеров и числа автотранспортных средств - участников аварий, а это означает, что данные разных лет могут значительно различаться. |
Currently, the Inland Transport Committee is focusing on road tunnel safety and is working to maximize international harmonization to improve safety levels and minimize the risk of accidents and their effects. |
В настоящее время Комитет по внутреннему транспорту занимается вопросом безопасности автодорожных туннелей и добивается максимально высокой степени международной унификации в интересах повышения уровня безопасности и сведения к минимуму вероятности аварий и их последствий. |
They also promote decent work through the adoption of health and safety standards, including measures for the proper use of toxic materials, and by reducing accidents and health hazards. |
Обеспечению достойной работы также способствует принятие стандартов, касающихся техники безопасности и гигиены труда, таких, как меры по обращению с токсичными материалами и меры по уменьшению числа аварий и несчастных случаев. |
Prevention of transboundary harm to the environment, persons and property has been accepted as an important principle in many multilateral treaties concerning protection of the environment, nuclear accidents, space objects, international watercourses, management of hazardous wastes and prevention of marine pollution. |
Предотвращение трансграничного ущерба окружающей среде, людям и имуществу было принято в качестве одного из важных принципов во многих многосторонних договорах, касающихся охраны окружающей среды, аварий на атомных электростанциях, космических объектов, международных водотоков, обработки опасных отходов и предупреждения загрязнения морской среды. |
It is clear that all this needs to be based on a minimum body of information about accident events and that accidents notified on the basis of the convention alone will for a long time be too few in number to yield any profitable lessons. |
Не возникает сомнений в том, что для осуществления вышесказанного необходимо какое-то минимальное число аварий и что еще продолжительное время число аварий, уведомление о которых будет осуществляться лишь на основе Конвенции, будет слишком малым для получения действительно полезной информации. |
Contamination from nuclear waste or accidents, chemical and biological agents, landmines and explosive remnants of war can devastate the environment and pose significant social, financial, logistical and scientific challenges. |
Заражение местности в результате удаления ядерных отходов или ядерных аварий, химические и биологические агенты, наземные мины и взрывоопасные пережитки войны могут вызвать природную катастрофу и создать значительные социальные, финансовые, материально-технические и научные проблемы. |
The report from Norway gives a rather detailed account on how its legislation on safety, health and environment works in practice and Switzerland's report gives a list of the guidance documents produced to facilitate the implementation of its legislation on major accidents. |
В докладе Норвегии содержится довольно подробное описание того, как на практике работает ее законодательство по вопросам безопасности, охраны здоровья и окружающей среды, а в докладе Швейцарии приводится перечень нормативных документов, принятых в целях содействия осуществлению ее законодательства о предотвращении крупных аварий. |
This increases the risk of accidents and damage to cargo and is reflected in higher freight rates when these ships do not meet the regulations established for maritime transport as well as higher insurance costs. |
Это влечет за собой повышение риска аварий и инцидентов с грузом, что выражается в увеличении транспортных расходов, если эти суда не соответствуют требованиям, предъявляемым к морским перевозкам, а также повышению расходов на страхование. |
The safety procedures and investigation of traffic accidents in the railway transport were approved by the order of the Minister of Transport and Communications in February 2003 |
Приказом министра транспорта и связи в феврале 2003 года были утверждены процедуры обеспечения безопасности и расследования аварий на железнодорожном транспорте. |
Although no supplementary funding is contemplated under the Convention, a Contracting State may avail itself of a reservation for the purpose of applying higher limits of liability or no limit on liability for damage arising from accidents taking place on its territory. |
Хотя в соответствии с этой Конвенцией не предусматриваются дополнительные финансовые средства, договаривающееся государство само может сделать оговорку для цели применения более высоких пределов ответственности или неограниченных пределов ответственности за ущерб в результате аварий, происходящих на его территории. |
(e) Steps to be taken to prevent accidents, during and following an accident |
(ё) меры по предотвращению аварий и меры, принимаемые в ходе и после аварии |
They requested the Czech colleagues to make available an English text of the Act as well as of the guidelines elaborating the safety topics, especially regarding the analysis and evaluation of risk of major accidents and safety reports. |
Они просили чешских коллег подготовить английский текст этого закона, а также руководящих принципов, подробно освещающих вопросы, касающиеся безопасности, в особенности в отношении анализа и оценки риска крупных аварий и докладов о мерах безопасности. |
Norway, envisages road transport with zero casualties ("vision Zero" road safety strategy), and is making large-scale investments in road infrastructure and vehicle safety inspections in order to minimize the number of serious accidents. |
Норвегия стремится свести к нулю число ДТП со смертельным исходом (программа безопасности дорожного движения «Нулевой обзор») и осуществляет крупные инвестиции в дорожную инфраструктуру и инспектирование транспортных средств на предмет безопасности в целях минимизации количества серьезных аварий. |
For example, only qualified, authorized and licensed transport companies should be used in order to avoid accidents and incidents due to the incompatibility of poorly labelled or poorly characterised wastes being mixed or stored together. |
Например, может использоваться только квалифицированный, уполномоченный и лицензированный перевозчик, что позволяет избежать аварий и инцидентов в связи с несовместимостью плохо маркированных или плохо описанных отходов, которые смешиваются или хранятся вместе. |
Science and technology, including safety engineering, design against on-site and external natural hazards, mitigation and recovery systems and radiation protection in severe accidents |
наука и техника, включая технику безопасности, проектирование с учетом факторов опасности природных явлений на объекте и за его пределами, системы смягчения последствий и восстановления и радиационную защиту в случае серьезных аварий; |
Enterprises where dangerous chemical substances are produced and/or used shall be equipped with special work environment control systems or equipment for the control of technological processes and accident prevention, plans for accidents' prevention and elimination measures shall be drawn up. |
Предприятия, где производятся и/или используются опасные химические вещества, оснащаются специальными системами мониторинга состояния окружающей среды и оборудованием для контроля за технологическими процессами и предупреждения аварий; разрабатываются планы предупреждения аварий и меры по их ликвидации. |
The control over the installation of work environment control systems, the implementation of accidents' prevention and elimination plans shall be carried out by the Fire and Rescue Department under MI and the State Labour Inspectorate. |
Контроль за установкой систем мониторинга окружающей среды на предприятиях, а также за осуществлением планов предупреждения и ликвидации аварий обеспечивается службой пожарной охраны и спасения при МВД и Государственной инспекцией труда. |
The inclusion of severe accidents is of importance since it has effects on the scope of the EIA, but, more importantly, it directly relates to the scope of the application of the Convention. |
Учет серьезных аварий имеет важное значение, поскольку это оказывает воздействие на масштабы ОВОС и, что более важно, непосредственно связано с масштабами применения положений Конвенции. |
The view was expressed that strict implementation of the Safety Framework by all actors involved in the development of nuclear power source systems for use in outer space was required in view of the seriousness of the safety concerns and the implications with regard to accidents. |
Было высказано мнение о том, что с учетом серьезности угрозы безопасности и последствий аварий необходимо, чтобы все, кто участвует в разработке систем с ядерными источниками энергии для использования в космическом пространстве, строго соблюдали Рамки безопасности. |
Participants recognized that there are several common characteristics in incidents arising from the unauthorized acquisition, use, transport or storage of nuclear materials or attacks on nuclear installations and nuclear accidents, and that both types of incidents may have similar consequences in terms of radioactive releases. |
Участники признали наличие нескольких общих характеристик, присущих инцидентам, являющимся результатом несанкционированного приобретения, использования, транспортировки или хранения ядерных материалов и нападений на ядерные установки и ядерных аварий, и что инциденты обоих видов могут иметь аналогичные последствия с точки зрения выброса радиоактивных веществ. |
Minimizing the likelihood of nuclear and radiological accidents that could endanger life, property and the environment and could increase public concern regarding nuclear safety continues to be essential to the wider use of nuclear technology in the future. |
Сведение к минимуму вероятности ядерных и радиационных аварий, которые могут подвергать опасности человеческую жизнь, собственность и окружающую среду и могут приводить к росту обеспокоенности общественности в отношении ядерной безопасности, по-прежнему остается существенно важной задачей в расширении масштабов применения ядерных технологий в будущем. |
When chemicals are produced or used in a country, the Government is obligated to ensure that human health and the environment are not harmed as a result of chemical exposure or chemical accidents. |
Когда химические вещества производятся или используются в стране, правительство обязано обеспечить, чтобы здоровью людей и окружающей среде не причинялся вред в результате подверженности воздействию химических веществ или химических аварий. |