| (b) Government safety authorities should collect more economic data and information related to mining accidents and make them available to public. | Ь) Правительственным органам, отвечающим за безопасность, следует собирать больше экономических данных и информации, касающейся аварий в шахтах, и предоставлять их общественности. |
| Most accidents reported in 2005 were roof falls, though none resulted in injury. | Причиной большинства аварий, о которых сообщалось в 2005 году, являлись обрушения кровли выработок, которые, однако, не привели к телесным повреждениям. |
| Furthermore, strict guidelines and safeguards should also be established to prevent radiation accidents. | Кроме того, должны быть разработаны строгие руководящие принципы и меры безопасности для предупреждения радиационных аварий. |
| Ensure the remediation of contaminated sites, including those caused by accidents. | Обеспечение восстановления участков, загрязненных, в том числе, в результате аварий. |
| A small number of accidents have occurred in association with the nuclear fuel cycle and have attracted widespread publicity. | Произошло лишь небольшое количество аварий, связанных с ядерным топливным циклом, и они привлекли широкое внимание общественности. |
| Radiation exposures from accidents have been discussed in several past reports of the Committee, including specific evaluations of the Chernobyl accident. | Радиоактивное облучение в результате аварий было рассмотрено в нескольких прошлых докладах Комитета, содержащих конкретные оценки Чернобыльской аварии. |
| Of those 38 accidents, 34 resulted in employee deaths or injury and 7 caused off-site releases of radioactive materials and significant population exposures. | Из этих 38 аварий 34 привели к гибели или травмам работников, а 7 стали причиной выброса радиоактивных материалов за пределы объекта и серьезному облучению населения. |
| The trends in these accidents vary considerably. | Закономерности в происхождении таких аварий могут значительно различаться. |
| Some delegations expressed concern regarding the environmental and economic impacts of maritime accidents, in particular those relating to the transport of radioactive materials. | Ряд делегаций выразил обеспокоенность экологическим и экономическим воздействием морских аварий, в частности тех, которые связаны с транспортировкой радиоактивных материалов. |
| Consequently, the number of road traffic accidents went up sharply. | В результате число дорожных аварий значительно возросло. |
| In order to obtain statistically significant information on frequencies and conditional probabilities the demands increase further with regard to the number of accidents. | Для того чтобы получить статистически значимую информацию о частотах и кондициональных вероятностях, требуются дополнительные сведения о количестве аварий. |
| Unit of measurement: The number of accidents, deaths and injuries per 10,000 inhabitants. | Единица измерения: количество аварий, смертей и травм на 10000 жителей. |
| Furthermore, in case of accidents, all possible measures should be taken to limit such consequences. | Кроме того, в случае аварий принимаются все возможные меры по ограничению их последствий. |
| A high share of the comparably low number of accidents occurs at railway crossings and is mainly caused by road users. | Значительная доля аварий в сравнительно небольшом числе происшествий происходит на железнодорожных переездах, причем главным образом по вине пользователей дороги. |
| A separate warning system has been developed for use in accidents at nuclear power stations. | Для использования в случае возникновения аварий на атомных электростанциях была создана отдельная система оповещения. |
| Appropriate measures should be taken in case of accidents. | В случае аварий должны приниматься соответствующие меры. |
| Regular training in the mitigation and liquidation of effects of accidents is organized at major hazardous installations. | На крупных предприятиях с опасным производством проводятся регулярные учебные занятия по борьбе с аварийными ситуациями и ликвидации последствий аварий. |
| This document provides organizational details and a provisional programme for a Workshop on the prevention of accidents of gas transmission pipelines. | Настоящий документ содержит информацию организационного характера и предварительную программу Рабочего совещания по предотвращению аварий на газопроводах. |
| The process also requires operational safety procedures to prevent work-related accidents. | Данный процесс также требует принятия мер эксплуатационной безопасности для предотвращения производственных аварий. |
| The effects of accidents involving pipelines are often very significant. | Масштабы воздействия аварий, связанных с трубопроводами, зачастую весьма значительны. |
| These oil companies are also strictly liable to mitigate the effects of accidents resulting in such pollution. | Эти нефтяные компании также несут строгую ответственность за смягчение последствий аварий в результате такого загрязнения. |
| No, no accidents in the last five years. | Нет, никаких аварий за последние 5 лет. |
| I've seen enough car accidents to know that you'll survive. | Я видел достаточно аварий и знаю, что ты выживешь. |
| The number of accidents attributable to the dangerous goods themselves was low, which demonstrated the effectiveness of the regulations, but a more systematic analysis of incidents or accidents would still be beneficial for improving safety. | Число аварий, связанных с самими перевозимыми опасными грузами, невелико, что отражает эффективность применения правил, однако более систематический анализ инцидентов или аварий все же способствовал бы повышению уровня безопасности. |
| These plans should include descriptions of the measures necessary to control accidents and limit their consequences for human health and the environment. | Они должны включать описание мер, необходимых для сдерживания наступления аварий и ограничения их последствий для здоровья человека и окружающей среды. |