The United States suggested that the value of mine accidents be quantified in the economic analysis of the case studies including the cost of rescue operations and the cost of repairing the damage caused by a methane explosion or outburst. |
Соединенные Штаты предложили определить в рамках экономического анализа, который будет проводиться по линии тематических исследований, стоимость аварий на шахтах, включая затраты на спасательные операции и затраты на устранение повреждений в результате взрыва или выброса метана. |
In other words, the group did not again discuss the pros and cons of including demands in the event of accidents in RID/ADR and the aspect of whether dangerous goods tanks were commonly exposed to fire. |
Иными словами, Группа не стала вновь обсуждать ни аргументы за и против включения в МПОГ/ДОПОГ требований на случай аварий, ни вопрос, о том, как часто цистерны для перевозки опасных грузов попадают в условия пожара. |
Updating will introduce new technological developments, organizational measures and best national practices, with a view to, inter alia, reducing further the number of road accidents and victims and the impacts of transport on the environment and improving transport security. |
Процесс обновления будет способствовать внедрению новых технологических достижений, принятию организационных мер и распространению национальной передовой практики, в частности в целях дальнейшего сокращения числа автодорожных аварий и их жертв, уменьшения степени воздействия транспорта на окружающую среду и повышения безопасности транспорта. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that in addition to the efficiency measures, the Mission had reduced the average monthly number of vehicle accidents by 30 per cent from 54 per month in the 2010/11 period to 38 per month in the 2011/12 period. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что помимо мер по повышению эффективности Миссии удалось сократить среднемесячное число автомобильных аварий на 30 процентов с 54 в месяц в период 2010/11 года до 38 в месяц в период 2011/12 года. |
He/she will be responsible for providing recommendations to the Chief of Mission Support and the mission's management on all aviation safety related matters, promoting aviation safety awareness, implementing aviation safety programmes and investigating aviation incidents and accidents. |
Этот сотрудник будет отвечать за предоставление рекомендаций начальнику Отдела поддержки миссии и руководству миссии по всем вопросам, связанным с авиационной безопасностью, обеспечение информированности об авиационной безопасности, осуществление программ авиационной безопасности и расследование связанных с авиацией инцидентов и аварий. |
Strengthening the physical protection of nuclear facilities and enhancing emergency response capabilities in the case of radiological accidents while comprehensively addressing nuclear security and nuclear safety concerns |
обеспечение более эффективной физической защиты ядерных объектов и укрепление потенциала, необходимого для принятия экстренных мер реагирования в случаях радиационных аварий, и одновременно комплексное решение проблемы обеспечения физической и технической ядерной безопасности; |
The output from these stress tests yielded important lessons in the prevention and management of these types of severe accidents, and all European Union member States developed and committed to delivering an action plan to implement measures to address the findings of the stress tests. |
По итогам этих стресс-тестов был получен важный опыт в области профилактики и контроля этих видов тяжелых аварий, и все государства-члены Европейского союза разработали и выразили твердое намерение осуществить план действий по реализации мер по выполнению рекомендации по итогам этих стресс-тестов. |
The management of public information in such emergency situations was also crucial in preventing misunderstandings and allaying public anxiety over radiation exposure events, as well as in preventing or mitigating similar accidents in the future. |
Управление общественной информацией в таких чрезвычайных ситуациях имеет критически важное значение для предотвращения недоразумений и ослабления тревоги общественности по поводу аварий, связанных с радиоактивным излучением, а также для предотвращения или ослабления последствий таких аварий в будущем. |
These figures include 800,000 patients with lethal injuries caused by accidents and violence, patients with chronic illnesses, patients recovering from surgery, women in labour (110 million births each year) and paediatric patients. |
В это число входит 800000 пациентов со смертельными травмами, полученными в результате аварий и насилия, пациенты, страдающие от хронических заболеваний, пациенты, восстанавливающиеся после хирургических операций, роженицы (110 млн. рождений ежегодно) и педиатрические пациенты. |
The number of major and very serious accidents, i.e. those causing 10 or more deaths in one accident, dropped from 75 in 2000 to 20 in 2009, a decrease of 73.3 per cent. |
Количество крупных и тяжелых аварий, т.е. в каждой из которых погибало 10 и более шахтеров, уменьшилось с 75 в 2000 году до 20 в 2009 году, т.е. уменьшилось на 73,3%. |
(c) Requested countries to express their interest in being involved in step 2, i.e., case studies based on realistic potential accidents to understand the implications, including the benefits, of implementing the Protocol and/or other instruments. |
с) просило страны сообщить о своей заинтересованности в участии в этапе 2, т.е. представить примеры реальных возможных аварий в целях получения представления о последствиях, в том числе выгод осуществления Протокола и/или других договоров. |
Reduced cost of managing water (e.g., from more efficient water monitoring, more efficient responses to pollution accidents, etc.) |
Снижение затрат на управление водным хозяйством (например, за счет более эффективного мониторинга водных ресурсов, более эффективных мер устранения аварий, вызывающих загрязнения и т.д.) |
In the same three-month period when the cameras were switched off in 2010, there were 35 accidents at speed camera sites. |
за те же З месяца, когда камеры были выключены, в 2010, в зоне действия камер было 35 аварий. |
254.7. Reduction of road accidents by 50% by the end of the 4th development plan through the identification of accident-prone areas of roads and motorways of the country. |
254.7 уменьшение числа аварий на дорогах на 50% к концу срока действия четвертого плана развития путем выявления аварийно-опасных участков дорог и магистралей страны; |
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. |
Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира. |
These efforts have resulted in the adoption of various sets of recommendatory guidelines which seek to ensure the environmentally sound management of shipbreaking activities and the reduction of accidents, injuries and occupational diseases too often associated with the dismantling of end-of-life vessels. |
Эти усилия привели к принятию различных комплексов рекомендательных руководящих принципов, которые призваны обеспечить экологически рациональную деятельность по демонтажу судов и ограничению числа аварий, травматизма и производственных заболеваний, которые слишком часто ассоциируются с демонтажем списанных судов. |
Such deterministic effects are experienced as a result of high acute absorbed doses (i.e. about one gray or more), such as might arise following exposures in accidents or in radiotherapy; |
Детерминированные эффекты возникают под воздействием больших доз облучения (свыше 1 Гр), которое может происходить в результате аварий или в ходе радиотерапии; |
There was recognition that fewer, bigger sites would probably mean more shipping and transporting of nuclear material and, other things being equal, more transport would mean more chances for accidents. |
Признавалось, что меньшее число более крупных площадок означало бы больший объем отправлений и транспортировки ядерного материала, и, при прочих равных условиях, больший объем транспортировки означал бы больше шансов возникновения аварий. |
Accidents 31. Since the introduction of the unarmed UAS in MONUSCO, there have been two UAV accidents, which were investigated in accordance with the guidelines of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
С тех пор как МООНСДРК начала использовать небоевые БАС, БЛА потерпели две аварии, и в отношении этих аварий были проведены расследования в соответствии с директивами Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки на этот счет. |
Pipeline Accidents Figure: Average number of pipeline accidents per 1000 km and average amount spilt |
Рис. З: Среднее количество аварий на трубопроводах на 1000 км и средний объем утечек |
Compensation under the judicial or administrative procedure for injury to health caused by the pollution of the natural environment or by other factors with an adverse environmental effect, including the consequences of accidents and emergencies; |
возмещением в судебном или административном порядке ущерба, причиненного здоровья граждан в результате загрязнения окружающей природной среды и иных вредных воздействий на нее, в том числе последствий аварий и катастроф; |
The subprogramme "Provision of housing to persons participating in the work of eliminating the effects of radiation accidents and disasters" in 2003-2004 improved the conditions in which more than a thousand families of participants in the clean-up of the Chernobyl accident are housed. |
В рамках подпрограммы «Обеспечение жильем участников ликвидации последствий радиационных аварий и катастроф» в 2003 - 2004 годах улучшили жилищные условия более тысячи семей участников ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
The ministry was responsible for passenger services, regulation of the rail industry, development of the rail network and rail infrastructure in mainland China, though in light of recent accidents, there have been calls to institute independent supervision of the rail industry. |
Министерство несёт ответственность за обслуживание пассажиров, регулирование железнодорожной отрасли, развитие сети железных дорог и железнодорожной инфраструктуры в Китае, хотя в свете последних аварий, раздаются призывы о возбуждении независимого надзора железнодорожной отрасли. |
"6. Invites Member countries and other donors to pay close attention to the increasing number of persons with disabilities as a consequence of natural disasters, wars and catastrophic accidents;"7. |
предлагает государствам-членам и другим донорам уделять пристальное внимание все возрастающему числу лиц, которые становятся инвалидами в результате стихийных бедствий, войн и аварий, имеющих катастрофические последствия; |
(e) Coordinating the response to environmental disasters, as well as technological accidents and activities related to mitigating the consequences of the Chernobyl disaster, will be addressed by the Joint UNEP/DHA Environment Unit established in the Department in 1994. |
ё) вопросы координации деятельности в случае экологических бедствий, а также технологических аварий и мероприятий, касающихся ослабления последствий чернобыльской катастрофы, будут рассматриваться Совместной группой ДГВ/ЮНЕП по окружающей среде, учрежденной в рамках Департамента в 1994 году. |