The second goal is to promote cooperation between countries so that information about the risk of accidents can be shared quickly, and so that countries can effectively warn and help neighbouring countries in case of an accident. |
Вторая цель заключается в развитии сотрудничества между странами для обеспечения оперативного обмена информацией о риске аварий, а также для организации эффективной системы предупреждения и помощи сопредельным странам в случае аварий. |
I would like to emphasize that, as Japan has itself recently experienced two stranded cargo vessels in its coastal areas, Japan is concerned about the environmental, as well as the socio-economic damage, caused by oil spills as a result of maritime vessel accidents. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Япония недавно пережила последствия двух аварий, когда два грузовых судна сели на мель в наших прибрежных водах, и поэтому она заявляет о своей обеспокоенности серьезным ущербом экологического, а также социально-экономического характера, причиняемым разливами нефти в результате морских аварий. |
In 2005, 22 group accidents occurred in Ukrainian mines, resulting in injuries to 88 miners, 21 of them fatal, representing 13.5 per cent of all the injuries in the sector. |
В 2005 году в угольной отрасли произошло на 8 аварий больше, по сравнению с 2004 годом, но с менее трагическими последствиями. |
Particularly in accidents with tank wagons, it is common for a fire to start, resulting in the destruction of the orange-coloured marking or the illegibility of the hazard identification numbers or UN numbers. |
Во время аварий, в частности с вагонами-цистернами, нередко возникает пожар, вследствие чего либо уничтожается маркировка оранжевого цвета, либо идентификационные номера опасности или номера ООН становятся неразборчивыми. |
And still, the autobahns are statistically seen the safest roads in the country - less accidents happen there and fewer people die, than on the rural roads and in the cities. |
И тем не менее, автобаны являются по статистике самыми безопасными дорогами страны - на них происходит меньше аварий и погибает меньше людей, чем в городах или на загородных трассах. |
The European Maritime Safety Agency (EMSA) is a European Union agency charged with reducing the risk of maritime accidents, marine pollution from ships and the loss of human lives at sea by helping to enforce the pertinent EU legislation. |
Европейское агентство морской безопасности - агентство Европейского союза, занимающееся предотвращением морских аварий, загрязнений воды из-за работы судов и гибели людей на море путём содействия исполнению соответствующего законодательства ЕС. |
Under the federal special programme entitled "Dealing with the consequences of radiation accidents for the period up to 2015" of the Russian Ministry for Emergency Situations, the following objectives have been set: |
В настоящее время МЧС России подготовлен проект федеральной целевой Программы преодоления последствий радиационных аварий на период до 2015 года, направленной на достижение следующих целей: |
The risk of accidents due to low water levels, in addition to extended waiting periods, lighterage and the necessity of other means of transport as a substitute limit the market potential of shipping on the Danube to certain kinds of goods and transport relations. |
Риск аварий из-за низкой воды, а также длительные периоды ожидания, необходимость лихтеровки и перевалки на другие виды транспорта снижают рыночный потенциал судоходства по Дунаю в отношении определённых типов грузов и контрактов на перевозку. |
"Consequence-based" methods (assessment of the consequences of pre-selected credible accidents without quantification of the likelihood of these accidents) |
методы (основанные на последствиях) (оценка последствий заранее отобранных аварий, по которым имеются надежные данные, без количественной оценки вероятности этих аварий) |
Hundreds of thousands of traffic accidents, remain scattered individual events, tragic to those involved, but not newsworthy; unlike train or aircraft crashes, which, in contrast, are almost always treated as sensational media events. |
Сотни тысяч дорожно-транспортных происшествий рассматриваются как разрозненные отдельные инциденты, являющиеся трагедией для причастных к ним людей, но недостойные широкого освещения в средствах массовой информации, в отличие от аварий на железнодорожном или воздушном транспорте, которые, напротив, практически всегда попадают в разряд сенсационных новостей. |
Poor people are most affected by accidents and hazardous and other waste discharges because they typically live closer to chemical manufacturing/formulating and industrial facilities such as tanneries that generate chemical wastes. |
Они в наибольшей степени страдают от последствий аварий и выбросов опасных и других отходов, так как обычно проживают ближе к предприятиям по производству/синтезу химических веществ и промышленным источникам химических отходов, таким, как кожевенные заводы. |
In liaison with the Regional Coordinating Centre for Industrial accident Training and Exercises and with the agreement and participation of the national authorities concerned, BARPI proposes to examine every year the action taken in connection with a number of instructive accidents. |
В сотрудничестве с Региональным координационным центром по обучению и оперативной подготовке на случай промышленных аварий, а также с согласия и при участии заинтересованных национальных органов БАРПЗ планирует ежегодно анализировать меры, которые принимались в целях ликвидации последствий аварий, представляющих интерес с точки зрения приобретения опыта. |
States are required, according to ICAO Annex 13, on Aircraft Accident and Incident Investigation, to report to ICAO information, on accidents and serious incidents to aircraft with a maximum certificated take-off mass (MTOM) over 2250 kg. |
В соответствии с Приложением 13 ICAO о расследовании авиационных аварий и происшествий, страны-участницы обязаны предоставлять ICAO информацию об авариях и серьёзных происшествиях с воздушными судами с максимальным взлётным весом более 2250 кг. |
As a result of the aerial embargo, traffic has increased on the land routes linking the Jamahiriya with neighbouring countries, and this has led to an increase in road accidents to more than twice the previous figure. |
В результате воздушного эмбарго увеличилось движение на автодорогах, связывающих Джамахирию с соседними странами, в результате чего число дорожных аварий выросло более чем вдвое по сравнению с предыдущей цифрой. |
List of accidents and incidents involving commercial aircraft List of accidents and incidents involving the Boeing 707 American Airlines Flight 1, another American Airlines 707 crash in New York that happened three years later. |
Список аварий и происшествий авиакомпании «American Airlines» Первая катастрофа Boeing 707 - произошла в том же году также в штате Нью-Йорк. |
The proposal by Germany aimed to draw lessons from the accident involving the "Waldhof" tank vessel on the Rhine in January 2011 and to amend the Regulations with a view to improving safety and preventing such accidents from reoccurring. |
Предложение Германии преследовало цель извлечь уроки из аварии, произошедшей на Рейне в январе 2011 года, когда опрокинулся танкер "Вальдхоф", и внести поправки в Правила, с тем чтобы повысить уровень безопасности и избежать повторения подобных аварий в будущем. |
In countless accidents, the driver says, "I didn't see itcoming." |
После бесчисленных аварий водители обычно говорят «Я незаметил, откуда он взялся!» |
Additionally, each month an average of 12 vehicles are written off owing to accidents at an estimated cost of $360,000 ($30,000 per vehicle average for logistical and passenger-type vehicles). |
Кроме того, в результате аварий ежемесячно производится списание в среднем 12 автотранспортных средств примерной стоимостью 360000 долл. США (стоимость одного автотранспортного средства хозяйственного назначения или предназначенного для пассажирских перевозок в среднем составляет 30000 долл. США). |
It makes little sense to invest enormously in security against direct attack or falling victim to crime or the collateral effects of armed conflict only to lose staff members owing to fires, poor workplace practices, or aircraft and road traffic accidents. |
Зачем направлять огромные средства на осуществление мер безопасности на случай прямого нападения либо профилактику гибели людей от рук преступников или побочных последствий вооруженного конфликта, если потом сотрудники будут гибнуть в результате пожаров, неадекватной организации работы на местах либо в результате авиакатастроф и автомобильных аварий. |
The implementation of IAEA safety measures on its un-safeguarded nuclear facilities would also prevent the occurrence of potential nuclear accidents and the risk of radiological contamination, sparing the region in general, and Jordan in particular, of their disastrous effects. |
Кроме того, осуществление мер безопасности МАГАТЭ на ядерных объектах Израиля, не охваченных режимом гарантий, воспрепятствовало бы возникновению потенциально возможных ядерных аварий и сняло опасность радиационного загрязнения, что избавило бы регион в целом и Иорданию в частности от соответствующих катастрофических последствий. |
According to figures presented at the second meeting of the Commission's Sea-based Pollution Group, the probability of occurrence of incidents of marine pollution from ship accidents is increasing. |
Согласно данным, представленным на втором совещании действующей при Комиссии Группы по проблемам загрязнения моря, случаи загрязнения моря в результате аварий судов учащаются. |
Some of the aircraft were shot down, including two accidental "kills" by US forces, and many were damaged during accidents while landing, often because the Boomerang was prone to ground looping. |
Некоторые из самолётов были сбиты, в том числе два по причине дружественного огня, и многие из них были повреждены во время аварий, часто из-за того, что Бумеранг был склонен к уводу в сторону при посадке. |
The jury may still be out on whether allinol caused these accidents, but one thing's for sure, |
Но у судий нет единого мнения относительно причины этих аварий. Но, зато совершенно ясно, Молния Маккуин пробибикал победу! |
Two serious accidents caused the tragic loss of four lives among MINURSO staff this year. On 18 January 1993, a MINURSO vehicle had a head-on collision with a local truck, resulting in the death of a military observer and injuring another. |
В результате двух серьезных аварий в течение этого года трагически погибли четверо сотрудников МООНРЗС. 18 января 1993 года одна из автомашин, принадлежащих МООНРЗС, столкнулась с местным грузовиком, в результате чего один военный наблюдатель погиб, а другой был ранен. |
Starting from a VOSL of £ 900,000 established for the context of road accidents, the panel arrived at a range of values between £ 2,600 and £ 1.4 million, which reflects the range of uncertainties and highlights the need for detailed empirical work in the area. |
Исходя из ССЖ 900000 фунтов стерлингов, установленной для случаев дорожных аварий, группа экспертов в итоге получила величины, колеблющиеся в диапазоне 2600-1,4 млн. фунтов стерлингов, который отражает степень неопределенности и указывает на необходимость проведения обстоятельной эмпирической работы в этой области. |