The proposal reduces the consequences of such accidents described in the document. |
Это предложение позволяет уменьшить последствия аварий, подобных той, о которой сообщается в настоящем документе. |
Specific conventions address oil pollution from tanker accidents. |
В некоторых конвенциях рассматриваются вопросы о загрязнении нефтью в результате аварий танкеров. |
Incidents and accidents involving "uncontrolled" radiation sources continue to increase. |
Число инцидентов и аварий, влекущих за собой возникновение "неконтролируемых" источников излучения, продолжает возрастать. |
Damage caused by accidents and pollution is evident and extensive. |
Экологический ущерб, причиняемый вследствие аварий и загрязнения, очевиден и имеет большие масштабы. |
National space laws may also include specific provisions relating to investigation of launch accidents. |
Национальные законодательные акты по вопросам космической деятельности могут содержать также конкретные положения, касающиеся расследования аварий во время запуска. |
Reducing track defects as cause for accidents (e.g. derailment). |
Уменьшение общего числа дефектов пути, являющихся причиной аварий (например, схода с рельсов). |
The bulk of mission accidents traditionally involves vehicle types. |
Большая часть аварий автотранспортной техники в миссиях обычно приходится на долю более легких транспортных средств. |
Maritime transport safety was a major focus of EU regulatory policy following serious recent tanker accidents. |
В свете недавних серьезных аварий на танкерах одним из основных направлений политики ЕС в области нормативного регулирования было обеспечение безопасности морских перевозок. |
It investigates and analyzes the causes of accidents occurring in rail operation. |
Этот комитет занимается расследованием и анализом причин аварий, происходящих в ходе выполнения железнодорожных операций. |
GRSG took note of experiences with laminated safety glazing windows in rollover accidents. |
GRSG приняла к сведению сообщение об опыте использования окон из многослойного безопасного стекла в случае аварий с опрокидыванием. |
To date, no serious injuries have resulted from methane-related accidents. |
До настоящего времени не было случаев тяжелых телесных повреждений в результате аварий, связанных с присутствием метана. |
The campaign aims to promote awareness on road safety and the prevention of road accidents. |
Эта кампания призвана привлечь внимание к вопросам дорожной безопасности и способствовать предупреждению аварий. |
It could take several decades and significant financial resources to mitigate the consequences of such accidents and disasters. |
На ликвидацию последствий подобных аварий и катастроф могут потребоваться десятки лет и значительные финансовые средства. |
The peer review system should be strengthened through more regular inspections to reduce the likelihood of such accidents. |
Необходимо укрепить систему коллегиального обзора посредством проведения более регулярных инспекций с целью сокращения вероятности подобных аварий. |
Sub-orbital flights may become a market and a source of atmospheric pollution, and also involve liability questions in case of accidents. |
Суборбитальные полеты могут образовать рынок и стать источником загрязнения атмосферы, а также с ними связаны вопросы ответственности в случае аварий. |
Second, the region's reliance on submarine cables increases its vulnerability to natural disasters, marine vessel accidents and even sabotage. |
Во-вторых, зависимость региона от подводных кабелей повышает его уязвимость в случае стихийных бедствий, аварий морских судов и даже саботажа. |
Water losses resulting from accidents in the water networks, evaporation or errors in measurement were not reported. |
Данные о потерях воды в результате аварий в системах водоснабжения, испарения или погрешностей измерения не сообщаются. |
Such initiatives and improvements in policies may often be based on experience from past accidents (e.g., Buncefield). |
В основе таких инициатив и улучшений в политике нередко лежит опыт прошлых аварий (например, "Бансфильд"). |
The physical, psychological, environmental and social repercussions of major nuclear accidents often transcended national boundaries and lasted for generations. |
Физические, психологические, экологические и социальные последствия крупных ядерных аварий во многих случаях выходят за пределы национальных границ и сохраняются на протяжении многих поколений. |
17 car accidents in two minutes. |
17 автомобильных аварий за две минуты. |
Many accidents have occurred and countless difficulties because of the extremely bad weather conditions. |
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. |
Over the years, you've had a number of car accidents, let's be honest. |
За эти годы, у тебя было некоторое количество аварий, будем честными. |
But, of course, affords greater throughput, fewer accidents, and an interesting model of social movement. |
И тем не менее, круговое движение создает бóльшую пропускную способность, меньше аварий и интересную модель общественного движения. |
It had caused a couple of spectacular accidents. |
Из-за нее произошло несколько замечательных аварий. |
Car accidents, at least two hundred. |
По меньшей мере, две сотни аварий. |