| The legitimate interests of States affected by such accidents demand that high priority be given to strengthening nuclear safety worldwide. | В соответствии с законными интересами государств, пострадавших от таких аварий, следует уделить первоочередное внимание вопросу укрепления ядерной безопасности во всем мире. |
| A larger percentage of males were hospitalized for accidents and injuries compared to the percentage of females. | Число мужчин, госпитализированных в результате аварий или телесных повреждений, намного превышает число женщин. |
| So far, no fires, accidents or breakdowns have occurred within the above-mentioned tunnel. | До сих пор в упомянутом выше туннеле не было никаких пожаров ДТП или аварий. |
| The Plan is revised every six months, or more frequently when accidents occur. | Этот план пересматривается один раз в шесть месяцев или чаще в случае возникновения аварий. |
| Law enacts compensations after traffic accidents and constitutes obligatory traffic insurance, which means civil prosecution for traffic damages. | В законе определяются размеры компенсации в связи с транспортными авариями и вводится обязательное транспортное страхование, которое связано с гражданской ответственностью за ущерб, причиняемый в результате транспортных аварий. |
| public welfare emergencies (severe natural disasters or major accidents affecting public welfare); | чрезвычайное положение по соображениям общественного благосостояния (в случае серьезных стихийных бедствий или крупных аварий, влияющих на общественное благосостояние); |
| Lessons learned from accidents and near misses should be collected, evaluated and distributed in a systematic way. | Надлежит обеспечить систематический сбор, оценку и распределение информации об уроках, извлеченных из прошлых аварий и возникавших аварийных ситуациях. |
| They will reduce the number of accidents by enabling the driver to keep control over the vehicle in critical situations. | Их внедрение приведет к сокращению числа аварий, поскольку водитель сможет эффективно управлять транспортным средством в критических ситуациях. |
| The resolution also emphasized the need to put in place mechanisms to improve safety for road users through reducing the negative impact of road accidents. | Эта резолюция также подчеркнула необходимость создать механизмы для повышения безопасности участников дорожного движения посредством сокращения негативного воздействия дорожных аварий. |
| Despite a modest improvement in past years, attention continues to be given to accidents prevention and improvement of vehicles safety equipment. | Несмотря на некоторое улучшение положения в этой области в последние годы, по-прежнему уделяется внимание принятию мер по предотвращению аварий и усовершенствованию оборудования безопасности и транспортных средств. |
| The main causes of accidents in tunnels are derailments, collisions between trains and fires. | Основными причинами аварий в туннелях являются сход с рельсов, столкновения между поездами и пожары. |
| IWG informed the Working Party on the definitions that relate to rail transport accidents, inland waterway transport and intermodal transport. | МРГ проинформировала Рабочую группу об определениях, касающихся железнодорожных аварий, внутреннего водного транспорта и интермодальных перевозок. |
| Another participant noted the need to increase capacity in developing countries to respond to poisoning incidents and chemicals-related accidents. | Другой участник отметил необходимость повышения способности развивающихся стран принимать ответные меры в случае отравлений и аварий, связанных с химическими веществами. |
| This part has proved in several accidents to withstand this stress without failure. | В случае нескольких аварий эта часть корпуса доказала свою способность выдерживать подобное напряжение без разрушения. |
| Many countries in Europe have used the EU Seveso II Directive as a model and this should help to decrease the number of major accidents. | Многие европейские страны взяли за образец директиву ЕС Севесо II, что должно содействовать уменьшению количества крупных аварий. |
| Other types of accidents, typical for open track are generally not possible in tunnels. | Другие типы аварий, обычные для открытого рельсового пути, как правило, невозможны в туннелях. |
| These are aimed at minimizing the risk of accidents and are presented in part D of this document. | Они направлены на сведение к минимуму риска аварий и изложены в разделе D настоящего документа. |
| In addition, the lower mileage and fewer accidents led to a reduced requirement for spare parts. | Кроме того, сокращение пробега и числа аварий привело к сокращению потребностей в запасных частях. |
| At the regional level, the Baltic Marine Environment Protection Commission commenced the first overall risk analysis of shipping accidents in the Baltic Sea. | Комиссия по защите морской среды Балтийского моря приступила к проведению первого общего анализа риска аварий в судоходстве в Балтийском море. |
| The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
| Joint exercises on tunnel accidents of rail operators and rescue services are recommended. | Операторам железнодорожных перевозок и аварийно-спасательным службам рекомендуется проводить совместные учения по ликвидации аварий в туннелях. |
| Train accidents (per million train km)(passenger and freight) | Число аварий поездов (на млн. поездо-км) (пассажирское и грузовое сообщение) |
| A growing trend of accidents on safeguarded railway crossings is observed. | Отмечается тенденция к росту числа аварий на охраняемых железнодорожных переездах. |
| Less: write-offs - accidents, malfunctions, losses and other | Минус: списано в результате аварий, неисправностей, утраты или по другим причинам |
| As part of this effort, TCBMs can enhance trust, reduce accidents and errors, and regularize space activities. | В рамках этих усилий МТД могут способствовать укреплению доверия, сокращению числа аварий и ошибок, а также упорядочению космической деятельности. |