Without all the boating accidents, the torn acls, the lost security deposits. |
Без всяких аварий при катании на лодках, нарушений списков доступа, потерей страхового залога. |
The threat of nuclear-weapon-related accidents, the smuggling of weapons-grade nuclear material and diverse forms of nuclear terrorism have not been banished. |
Не устранена угроза аварий, связанных с ядерным оружием, контрабанды оружейного ядерного материала и различных форм ядерного терроризма. |
For an objective assessment of risks, a figure-based approach is used that combines the probability of serious accidents and their effects. |
Для объективной оценки рисков используется цифровой метод, в рамках которого на комплексной основе рассматриваются вероятность серьезных аварий и их последствия. |
The total inventory value of assets written off as a result of the accidents amounted to $2,355,700. |
Общая инвентарная стоимость оборудования, которое было списано вследствие аварий, составила 2355700 долл. США. |
Implications of the Fukushima accident and the impact of major nuclear accidents |
Последствия аварии на АЭС «Фукусима» и воздействие крупных ядерных аварий |
Topic 4 Legal and regulatory framework for the introduction in fuel-and-energy enterprises of effective early warning and risk-reduction measures for accidents and emergencies. |
Нормативно-правовая база внедрения на предприятиях ТЭК комплекса эффективных мероприятий по прогнозу и снижению риска возникновения аварий и чрезвычайных ситуаций. |
In CEEC and NIS, polluters have a duty to inform the public in the event of accidental pollution and major environmental accidents. |
В СЦВЕ и ННГ предприятия, загрязняющие окружающую среду, обязаны информировать общественность в случае загрязнения в результате аварий и крупных экологических катастроф. |
Similarly, the Jordan Red Crescent society has been motivated by the human and economic costs of road accidents. |
Перед обществом Красного Полумесяца в Иордании также стоит эта проблема, поскольку страна несет большие людские и экономические потери в результате аварий на дорогах. |
In the whole of Europe management of risks of accidents is to be improved, as illustrated by the Baia Mare accidental spill in the Danube. |
Как показал аварийный разлив в Дунае в районе Байа-Маре, в целом в Европе следует улучшить систему предотвращения и ликвидации последствий аварий. |
The number of yearly fatalities caused by accidents in the Netherlands, which has the highest density of inland waterway traffic in Europe, is next to zero. |
Ежегодное количество аварий со смертельным исходом в Нидерландах, располагающих самой густой сетью внутренних водных путей в Европе, близко к нулю. |
All of the 85 accidents covered in the present report involved sufficient levels of exposure to cause radiation-related injuries to workers. |
Все 85 аварий, рассмотренных в настоящем докладе, сопровождались облучением с уровнями, достаточными для того, чтобы вызвать радиационные поражения работников. |
A number of enterprises with particularly hazardous activities must develop emergency preparedness plans in order to prevent serious accidents, which must be reported to the relevant authorities. |
Ряд предприятий, осуществляющих особо опасную деятельность, должны разрабатывать планы действий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям в интересах предотвращения серьезных аварий, о которых должны уведомляться соответствующие органы. |
The Chair and the secretariat contributed to the May 2012 OECD workshop on management of Natech accidents (see section A above). |
Председатель и секретариат подготовили материалы для состоявшегося в мае 2012 года рабочего совещания ОЭСР по предупреждению аварий РТА ЕО (см. раздел А выше). |
RUFNEK with IntelliguardTM is added protection from winch overloading on bed trucks, winch trucks and pole trucks- helping operators avoid accidents and injuries. |
RUFNEK с устройством IntelliguardTM - это дополнительная защита от перегрузок лебедки на грузовиках, автолебедках и погрузчиках со штыревым захватом, помогает операторам избежать аварий и травм. |
Competent authorities should develop off-site emergency plans in association with community groups, local authorities and rescue services, and should apply them in the event of transboundary accidents. |
Компетентным органам следует разрабатывать планы действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленной площадки в сотрудничестве с общинными группами, местными органами и спасательными службами и применять их в случае возникновения трансграничных аварий. |
During a general discussion, problems related to the single vehicle approval and potential accidents due to the malfunction of the electronic throttle were mentioned. |
В ходе общего обсуждения были затронуты проблемы, связанные с единообразным официальным утверждением транспортного средства и потенциальной опасностью аварий, обусловленных неправильным срабатыванием дроссельной заслонки с электроприводом. |
They cover organizational arrangements common to all the OSZhD member countries for dealing with the effects of accidents, and opportunities for applying specific technologies and approaches to accomplish this. |
Предметом данных рекомендаций является разработка общих для стран-членов ОСЖД организационных мероприятий, направленных на ликвидацию последствий аварий, а также возможности реализации конкретных технологий и технических решений, которые могут быть использованы для достижения этой цели. |
Repaired and unrepaired damages caused by previous accidents represent the previous losses. |
Ранее нанесённый ущерб это повреждения от предыдущих аварий, которые были или не были устранены. |
The representative of FIATA regretted in particular that no account had been taken of loading and discharging situations which accounted for 30 per cent of accidents. |
Представитель ФИАТА высказал, в частности, сожаление по поводу того, что не приняты во внимание ситуации, связанные с погрузкой и разгрузкой, на долю которых приходится 30% аварий. |
Single-tube single-track tunnels might be safer as they avoid accidents caused by derailments obstructing the adjacent track and they provide the second tube as a safe place. |
Однотрубные однопутные туннели могут быть безопаснее, поскольку они позволяют избежать аварий, вызванных сходом с рельсов поездов, которые перекрывают соседний путь, и в них в качестве одного из безопасных мест можно использовать вторую галерею. |
This capability should prove to be useful to decision makers who must deal with future radioactive release emergencies from nuclear accidents. |
Наработанный опыт должен стать полезным для лиц, занимающихся принятием решений и отвечающих за рассмотрение будущих чрезвычайных ситуаций в связи с выпадением радиоактивных осадков в результате ядерных аварий. |
Being highly inflammable, methane has also been the cause of repeated accidents involving fires, explosions and collapses at landfills and dumps. |
Будучи сильно воспламеняющимся газом, метан также является причиной возникновения многих аварий, включая пожары, взрывы и обвалы, происходящие на свалках и полигонах для захоронения отходов. |
Recommendations on dealing with the environmental consequences of accidents during the transport of dangerous goods were adopted in March 2000 and issued in OSZhD leaflet R-003. |
В марте 2000 года были приняты "Рекомендации по ликвидации экологических последствий аварий при перевозке опасных грузов", изданные в виде памятки ОСЖД Р003, имеющей рекомендательный характер. |
In addition, for the period 2004-2009, injury cases due to accidents as reported cases dropped by 42 per cent. |
Помимо этого, за период 2004 - 2009 годов число случаев, сопровождавшихся телесными повреждениями в результате аварий, о которых поступила информация, сократилось на 42 процента. |
In 1989 Radiological and Chemical Emergency Teams were established in order to survey and neutralise the results of chemical and radiological accidents. |
В 1989 году в целях анализа и ликвидации последствий аварий, вызывающих химическое и радиационное заражение, были созданы команды реагирования на радиологические и химические аварии. |