We are convinced that the majority of accidents at sea result from the insufficient implementation and enforcement measures. |
Мы убеждены в том, что большинство аварий на море являются результатом недостаточного осуществления соответствующих мер и недостаточного принуждения к ним. |
The number of accidents has doubled in the past 10 years, totalling 64,440 in the year 2002. |
За последние 10 лет число аварий удвоилось, достигнув в общей сложности 64440 в 2002 году. |
The Italian experience with a system for planning and managing emergencies following major accidents |
Итальянский опыт создания системы планирования и управления в чрезвычайных ситуациях, возникающих после крупных аварий |
More traffic may also ceteris paribus cause more traffic accidents, fatalities and casualties. |
Повышение интенсивности движения при прочих равных означает рост числа аварий, травматизма и смертельных случаев. |
This system will, in combination with secondary legislation based on Chapter XV mentioned above, enable the authorities to oblige operators to undertake all measures necessary to prevent major accidents. |
Эта система в сочетании со вторичным законодательством, в основу которого положена вышеупомянутая глава XV, дает властям возможность налагать на операторов обязанность предпринимать все необходимые меры для предотвращения крупных аварий. |
The increasing frequency and severity of man-made and natural disasters and technological accidents may well be changing the global environment in ways that will directly affect the international economy. |
Учащение антропогенных и стихийных бедствий и техногенных аварий и ужесточение их характера вполне могут изменить глобальную окружающую среду таким образом, что это непосредственно скажется на мировой экономике. |
It seeks to minimize the occurrence and harmful effects of technological accidents and emergencies resulting from human activity or as the consequence of natural disasters, particularly in developing countries. |
Она направлена на сведение к минимуму числа случаев и пагубных последствий техногенных аварий и чрезвычайных ситуаций в результате антропогенной деятельности или вследствие стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах. |
Mitigate possible effects of such accidents; |
обеспечивать ликвидацию возможных последствий таких аварий; |
Session 3 - Operational and technical issues of responding to the transboundary effects of major accidents |
Заседание З - Оперативные и технические вопросы ликвидации трансграничных последствий крупных аварий |
As previously agreed, the Working Group will - at a later stage - draft a text passage indicating that the Protocol shall apply to accidents occurring after its entry into force. |
В соответствии с ранее достигнутой договоренностью, Рабочая группа подготовит - на более позднем этапе - проект текста той части, в которой указывается, что Протокол должен применяться в отношении аварий, которые будут иметь место уже после его вступления в силу. |
The security guarantees necessary to avoid accidents were still lacking, and the international community must therefore come up with an appropriate response to a danger that could be contained. |
Все еще отсутствуют гарантии безопасности, необходимые для избежания аварий, и международному сообществу поэтому необходимо надлежащим образом отреагировать на опасность, которую можно предупредить. |
This may reflect the erratic occurrence of such accidents, but it is encouraging that the improvement has come despite increasing maritime transport of oil. |
Это может объясняться непредсказуемым характером подобных аварий, однако вызывает надежду то, что это улучшение произошло, несмотря на рост интенсивности морских перевозок нефти. |
Likewise, the recent series of major accidents in tunnels in other European countries have prompted the Government to prepare legislation ensuring the safe construction and use of tunnels. |
Кроме того, недавняя серия крупных аварий в туннелях в других европейских странах побудила правительство подготовить законодательство для обеспечения безопасного строительства и эксплуатации туннелей. |
The Tribunal will replace 45 vehicles in its fleet during the next two years due to accidents, age, mileage and general operating conditions. |
В следующие два года Трибуналу придется сменить в своем парке 45 автомашин - из-за аварий, возраста, набега и общих условий эксплуатации. |
Prevent or reduce the frequency of multiple train accidents: reduce catastrophic consequences (especially under fire conditions, smoke spread). |
Предотвращение или снижение частоты аварий с участием нескольких поездов: снижение вероятности катастрофических последствий (особенно в условиях пожара и распространения дыма). |
The Mediterranean Action Plan is an example of regional cooperation in the field of protection of the marine environment from maritime accidents and illegal discharges from ships. |
Средиземноморский план действий является примером регионального сотрудничества в области защиты морской среды от морских аварий и незаконных выбросов с судов. |
Road tank-vehicles involved in serious accidents do not usually remain upright and this results in any top mounted valves being below the liquid surface. |
Во время серьезных аварий автоцистерны обычно не остаются в исходном вертикальном положении, и в результате все установленные сверху клапаны оказываются ниже уровня жидкости. |
The purpose of the initiative is to prevent accidents involving chemicals and to minimize their consequences. |
Инициатива направлена на предупреждение аварий, связанных с химическими продуктами, и сведения к минимуму последствий подобных аварий. |
Therefore, an assessment of the existing agreements and proposals should also be made regarding the coverage of water-related accidents caused by these activities. |
Поэтому существующие соглашения и предложения следует также оценить с точки зрения охвата связанных с загрязнением вод аварий, происходящих в результате этих видов деятельности. |
Recording of accidents and incidents in the gas distribution system? |
учет аварий и инцидентов в системе газоснабжения |
The reconstruction trains operate within the system for the deletion of consequences after accidents which have necessary techniques, equipment and well experienced staff for implementation of reconstruction works. |
Для устранения последствий аварий в системе имеются ремонтно-восстановительные бригады, которые располагают необходимой квалификацией и оборудованием и укомплектованы опытными кадрами для осуществления восстановительных работ. |
Based on the result of such analysis, a comprehensive measure to prevent accidents should be taken, including safety improvements in vehicle structures and driving environments. |
На основе результатов такого анализа следует принимать комплексные меры по предупреждению аварий, включая совершенствование конструкции транспортных средств в целях повышения безопасности и улучшение условий управления транспортными средствами. |
As a consequence, implementation may fall short especially on measures to prevent accidents and prepare for emergencies, as well as on ensuring effective cooperation. |
В результате положения Конвенции могут не осуществляться, в особенности положения, касающиеся мер по предотвращению аварий и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, а также по обеспечению эффективного сотрудничества. |
Statistical analyses of DB AG show that - despite a few spectecular incidents - safety in rail transport and the number of rail accidents continue to decrease. |
Статистические анализы НЖД показывают, что, несмотря на несколько серьезных происшествий, безопасность на железнодорожном транспорте повышается, а число аварий на железных дорогах продолжает сокращаться. |
Since 1996, Uzbekistan has had multilateral agreements with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan on the joint prevention of transboundary effects of accidents at hazardous mining waste landfills. |
С 1996 года у Узбекистана имеются многосторонние соглашения с Казахстаном, Кыргызстаном и Таджикистаном о совместном предотвращении трансграничного воздействия аварий на опасных свалках отходов сорного производства. |