The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has considered accessibility as one of the key issues in each of the ten dialogues it has held to date with States parties to consider their initial reports. |
Комитет по правам инвалидов рассматривал доступность в качестве одного из ключевых вопросов в ходе каждого из десяти диалогов, проведенных до настоящего времени с государствами-участниками в целях изучения их первоначальных докладов. |
The rights provided for in article 12 are closely tied to the right to accessibility (art. 9) because the right to equal recognition before the law is necessary to enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life. |
ЗЗ. Права, предусмотренные в статье 12, тесно связаны с правом на доступность (статья 9), поскольку право на равенство перед законом необходимо для того, чтобы наделить инвалидов возможностью вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать во всех аспектах жизни. |
To the extent that such barriers include recognition of legal capacity, the right to accessibility overlaps and is sometimes dependent upon the realization of the right to legal capacity. |
В той мере, в какой такие барьеры включают в себя признание право- и дееспособности, право на доступность пересекается с осуществлением права на право- и дееспособность и иногда зависит от него. |
It was therefore important to obtain accurate data, because policy flowed from data, and everything else, including education, employment and accessibility, flowed from policy. |
В связи с этим важно получить точные данные, поскольку политика вытекает из данных, а все остальное, в том числе образование, занятость и доступность, вытекает из политики. |
Mr. Rahman (United Nations World Tourism Organization) said that, despite the potential in the tourism market for the inclusion of persons with disabilities, the tourism sector had yet to embrace universal accessibility. |
Г-н Рахман (Всемирная туристская организация Организации Объединенных Наций) говорит, что, несмотря на существующий на рынке туризма потенциал в плане привлечения инвалидов, сектор туризма пока еще не обеспечил универсальную доступность. |
This section will consider several aspects of access that the United Nations system has dealt with in more detail, including physical accessibility, affordability, legal assistance, access to information, and equality of access. |
В настоящем разделе рассматриваются несколько аспектов доступа, которые были подробно разработаны в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая физическую доступность, экономическую доступность, юридическую помощь, доступ к информации, а также равный доступ. |
One of the major challenges in the exercise of the rights of persons with disabilities remains the inadequate architectural accessibility of public and other facilities in general use, which is a precondition for full social integration. |
Одной из наиболее серьезных проблем в осуществлении прав инвалидов по-прежнему является ненадлежащая архитектурная доступность общественных зданий и других мест общего пользования, которая является предварительным условием для их полной социальной интеграции. |
It noted the planned reform to the Office of Equal Opportunity and asked how its independence, as well as its accessibility, would be safeguarded in the course of the reform. |
Она отметила планируемую реформу Бюро по обеспечению равных возможностей и спросила, каким образом в ходе этой реформы будет обеспечена его независимость, а также его доступность. |
Obstacles to the accessibility of Internet services (especially in African least developed countries) include generally low levels of computer literacy in the population, poor infrastructures, and high costs of Internet services. |
Ограниченная доступность интернет-услуг (особенно в наименее развитых странах Африки) проявляется также в общем низком уровне компьютерной грамотности среди населения, неразвитой инфраструктуре и высокой стоимости интернет-услуг. |
The basic principles underlying the protection of maternal and child health consist in: compliance with human rights in the area of health care; accessibility of specialized medical attention; priority of preventive approaches to children's diseases; and reduction of child mortality. |
Основными принципами охраны здоровья матери и ребенка являются: соблюдение прав человека в области охраны здоровья; доступность квалифицированной медицинской помощи; приоритет профилактики заболеваний среди детей, снижение уровня детской смертности. |
The real challenge for OIOS is to manage the tension created by having to uphold the fundamental principle of ensuring transparency in the Organization through the accessibility of OIOS reports and having to function as an internal oversight body. |
Реальная проблема для УСВН заключается в устранении противоречия, созданного необходимостью соблюдения основополагающего принципа обеспечения транспарентности в Организации через доступность докладов УСВН и необходимостью функционирования УСВН в качестве внутреннего надзорного органа. |
He described this as an important difference, which had an impact on the accessibility of sulphides and crusts and on the determination of the size of the area to be allocated for exploration to a contractor. |
Он указал на это как на важное отличие, которое влияет на доступность сульфидов и корок и на определение размера участка, выделяемого контрактору для целей разведки. |
In his country missions to Mozambique, Peru and Romania, the Special Rapporteur discussed accessibility of medication for these diseases, including exploring obstacles encountered, particularly obstacles encountered by women and children, and examples of good practices. |
Во время своих страновых миссий в Мозамбик, Перу и Румынию Специальный докладчик обсуждал доступность лекарственных средств для лечения этих болезней, включая изучение существующих препятствий, особенно тех, с которыми сталкиваются женщины и дети, а также примеры надлежащей практики. |
A country may also wish to increase the accessibility of the information maintained on the PRTR, e.g., by restricting the types of information that can be kept confidential for commercial reasons. |
Страна может также пожелать расширить доступность информации, хранящейся в РВПЗ, например, за счет ограничения типов данных, которые могут рассматриваться в качестве конфиденциальных по коммерческим соображениям. |
Apart from the debris problem, in the course of placing weapons in space, orbital groups of spacecrafts limit the accessibility of others, thus challenging the nature of space as an unlimited natural resource for all mankind. |
Помимо проблемы мусора, в ходе размещения оружия в космосе орбитальные группировки космических аппаратов ограничивают доступность для других, а тем самым и ставят под вопрос природу космоса как неограниченного природного ресурса для всего человечества. |
The Committee also recommends that the State party provide adolescents with accurate and objective information on the harmful consequences of drug and alcohol abuse and increase the availability and accessibility of counselling and support services in this respect. |
Комитет также рекомендует государству-участнику предоставлять подросткам точную и объективную информацию о пагубных последствиях наркомании и алкоголизма и в этой связи увеличить число и доступность консультативных служб и служб поддержки. |
The multi-annual work programme of the Convention is based on key issues for the next six years: mobility, accessibility and transit traffic; society, culture and identity; tourism, leisure and sports; nature, agriculture and forestry and cultural landscape. |
Многолетняя программа работы в рамках Конвенции основана на ключевых вопросах, установленных на последующие шесть лет: мобильность, доступность и транзитные перевозки; общество, культура и самобытность; туризм, отдых и спорт; природа, сельское хозяйство и лесоводство и культурный ландшафт. |
Ninety per cent of the experts participating in 12 expert group meetings rated the quality, availability and accessibility of statistical data published by the Statistics Division as "good" or "very good". |
Девяносто процентов экспертов, участвовавших в 12 совещаниях экспертных групп, оценили качество, объем и доступность статистических данных, публикуемых Статистическим отделом, на «хорошо» или «очень хорошо». |
(c) Standardize public and private services for children with disabilities and monitor the accessibility and quality of these services; |
с) осуществить стандартизацию государственных и частных услуг, предоставляемых детям-инвалидам, и контролировать доступность и качество этих услуг; |
In its Article 32, the Constitution of the RS provides for the accessibility of education to everyone under equal conditions; that primary education is obligatory; and that citizens do not pay a tuition fee for regular education financed from public funds. |
В своей статье 32 Конституция РС предусматривает доступность образования для каждого человека на равных условиях, что начальное образование является обязательным и что граждане не платят за обычное образование, финансируемое из государственных средств. |
They should assure the accessibility of high-quality abortion and contraception services for all, with no requirement for third-party consent as well as ensure women's right to free and informed consent in contraceptive decisions. |
Государства-участники должны обеспечить доступность качественных абортов и различных противозачаточных средств для всех без необходимости получения согласия третьей стороны, а также должны обеспечить право женщин на предоставление свободного и информированного согласия при принятии решений, касающихся методов предотвращения беременности. |
Considering that CRPs are submitted under an agenda item of the meeting of the UNDP and UNFPA Executive Board, the question therefore is whether their posting on ODS and their accessibility are in conformity with the definition of a document recalled in paragraph 18 above. |
Учитывая, что документы зала заседаний представляются по одному из пунктов повестки дня совещания Исполнительного совета ПРООН и ЮНФПА, возникает вопрос о том, соответствуют ли их загрузка в СОД и их доступность определению документа, о котором говорилось в пункте 18 выше. |
accessibility to the telecommunications networks during the emergency situations and for the purpose of state administration, defense, national security and law and order in the Republic of Tajikistan. |
доступность сетей электрической связи при чрезвычайных ситуациях и для выполнения задач в области государственного управления, обеспечения обороны и безопасности Республики Таджикистан и охраны правопорядка. |
Rule 5 of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities (General Assembly resolution 48/96 of 20 December 1993, annex) considers "accessibility" with reference both to the physical environment and to information and communications services. |
В правиле 5 стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов (резолюция 48/96 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, приложение) "доступность" трактуется как доступность материального окружения и как обеспечение доступа к информации и коммуникациям. |
These values are, primarily, the efficacy and transparency of public action, the competence and honesty of officials, the quality of collective services and their accessibility to all and, lastly, the participation and involvement of citizens. |
Ценности, о которых идет речь, это, в первую очередь, эффективность и транспарентность государственной деятельности, компетентность и честность должностных лиц, качество общественных услуг и их доступность и наконец участие граждан. |