| The Ad Hoc Committee may wish to consider whether and how the concept of accessibility could be expanded under this draft article. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли и каким образом расширить понятие «доступность» в рамках проекта настоящей статьи. | 
| At the operational level, recent research has branched into several specific topics designed to improve the quality and accessibility of family-planning services. | На оперативном уровне в последнее время исследования ведутся по ряду конкретных вопросов с целью повысить качество и доступность услуг по планированию семьи. | 
| The Rapporteur should distribute a second letter to Member States, making in-depth inquiries in the first four areas: legislation, coordination, organizations of persons with disabilities and accessibility. | Докладчику необходимо направить государствам-членам второе письмо с подробным запросом по первым четырем областям: законодательство, координация, организации инвалидов и доступность. | 
| Pooling such resources within WDF may, in the long term, ensure accessibility of credit to the majority of rural women. | Объединение этих средств в рамках ФРЖ может в долгосрочной перспективе обеспечить доступность кредита для большинства женщин, проживающих в сельской местности. | 
| In recent decades, however, developed a strong accessibility to many luxury goods that could also be acquired from this class. | В последние десятилетия, однако, была достаточно сильно развита доступность многих товаров роскоши, которые могли бы быть получены также из этого класса. | 
| The forum included presentations on the geology and gold potential of different regions and visits to potential mining areas to allow the participants to view accessibility and terrain conditions. | В рамках этого совещания было сообщено о геологическом строении и запасах золота в различных регионах, а также организованы поездки в районы возможной добычи с целью дать возможность участникам определить доступность районов и местные условия. | 
| First, Governments were urged to improve the accessibility and utilization of maternal and child health-care (MCH) facilities, especially in rural areas and urban marginal communities. | Во-первых, правительствам рекомендовалось повысить доступность служб охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР), особенно для жителей сельских районов и для маргинальных групп городского населения, и обеспечить их более широкое использование. | 
| Access to these services by various groups in society, especially females, and the way economic and social policies have affected accessibility will also be discussed. | Будут также проанализированы вопросы доступа к этим услугам различных групп общества, особенно женщин, и воздействия экономической и социальной политики на их доступность. | 
| Thus, accessibility to public places is in practice much lower, since without transportation it is difficult to have access to buildings. | В результате этого на практике доступность объектов общего пользования значительно снижается, поскольку без соответствующих транспортных средств трудно получить доступ в здания. | 
| Organization and accessibility of geoscientific information, reports in common form, preferably in English, centralized database, readily available | Организация геологической информации и ее доступность, отчеты, представленные в общепринятой форме, предпочтительно на английском языке, открытая для использования централизованная база данных | 
| Requests the Administrator in this context to take into consideration accessibility and the linguistic balances, including the development of the electronic dissemination of information; | просит Администратора в этом контексте учесть доступность и лингвистическую сбалансированность, включая разработку электронной системы распространения информации; | 
| Such legislation should allow for and stimulate diversity in ways of organizing and funding of civil associations, while at the same time protecting their integrity and accessibility to all citizens. | Такое законодательство должно допускать и стимулировать разнообразные способы организации и финансирования гражданских ассоциаций, обеспечивая в то же время их добросовестность и доступность для всех граждан. | 
| Several nations and consortia have been carrying out prospecting and surveying work in order to register the precise location, scope and accessibility of these resources. | Ряд государств и консорциумов осуществляет работу по поиску и съемке, с тем чтобы определить точное нахождение, объем и доступность этих ресурсов. | 
| Cargo configuration is regulated to ensure accessibility, safety for MIF inspection personnel and to expedite the passage of authorized cargoes to their destinations. | Компоновка груза регулируется таким образом, чтобы обеспечить доступность и безопасность для досматривающего персонала МСП и ускорить прохождение санкционированных грузов к месту их назначения. | 
| Operational constraints relating to, for example, availability, accessibility, affordability, autonomy and timeliness issues have been repeatedly reported as being factors that inhibit operational use. | В качестве факторов, препятствующих оперативному использованию космической техники, неоднократно упоминались оперативные трудности, связанные с такими аспектами, как, например, наличие, доступность, приемлемость, автономность и актуальность. | 
| The accessibility of such food in ways that are sustainable and that do not interfere with the enjoyment of other human rights. | доступность такого продовольствия, которая обеспечивается надежными способами, не препятствующими осуществлению других прав человека. | 
| other data quality features (accessibility, completeness, etc) | другие аспекты качества данных (доступность, полнота и т.д.) | 
| The media's accessibility was a problem; for example, the availability of video cameras to exploiters of children made detection and apprehension virtually impossible. | Доступность средств информации является одной из проблем; например, доступность видеокамер для лиц, эксплуатирующих детей, делает практически невозможным их обнаружение и выявление. | 
| The accessibility of cultural treasures and all kinds of cultural activities and services to every citizen; | доступность для каждого гражданина культурных ценностей, всех видов культурной деятельности и обслуживания в сфере культуры; | 
| Basic education should also be supported by relevant measures such as accessibility of schools, free textbooks and educational programmes relevant to the needs of parents. | Базовое образование должно также подкрепляться соответствующими мерами, такими, как доступность школ, обеспечение бесплатных учебников и разработка учебных программ, отвечающих потребностям родителей. | 
| The report also describes briefly preparations by the secretariat of the Economic and Social Commission for Western Asia to organize an international seminar on environmental accessibility. | В докладе кратко описываются также проводимые секретариатом Экономической и социальной комиссии для Западной Азии подготовительные мероприятия по организации международного семинара по теме «Доступность среды». | 
| (a) Establish or strengthen national and regional arrangements for promoting energy accessibility within the country; | а) создать или укрепить национальные и региональные механизмы, призванные обеспечить доступность энергии в пределах страны; | 
| My delegation welcomes the positive developments in the working methods and procedures of the Council, in particular the increased transparency and accessibility to the wider membership. | Наша делегация приветствует позитивные изменения в методах и процедурах работы Совета, особенно возросшую транспарентность и доступность для остальных членов Организации. | 
| It contains strong provisions on a variety of important issues, including political participation, access to justice, accessibility, health, the crucial role of family, and end-of-life issues. | В ней содержатся жесткие положения по ряду важных вопросов, включая участие в политической жизни, доступ к правосудию, доступность, услуги в области здравоохранения, критически важная роль семьи, а также вопросы, связанные с окончанием жизненного цикла. | 
| One speaker suggested that UNEP should consult further with end users of global assessments to enhance their accessibility and relevance to regional and subregional policy-making. | Один из ораторов высказал предположение о том, что ЮНЕП следует проводить дальнейшие консультации с конечными пользователями глобальных оценок с тем, чтобы повысить их доступность и актуальность для разработки стратегии на региональном и субрегиональном уровнях. |