These criteria are: public administration; comprehensiveness; universality; portability; and accessibility. | Эти критерии включают: государственное управление; всеобъемлющий характер; универсальность; всеохватывающий характер; и доступность. |
Financing for public education should guarantee all aspects of the right: availability, accessibility, adequacy, and adaptability. | Финансирование государственного образования должно осуществляться с учетом необходимости гарантирования этого права во всех его аспектах, к числу которых относятся его наличие, доступность, приемлемость и адаптивность. |
The availability and accessibility of high-quality medicines and consumables will be ensured in both public and private facilities. | Наличие и доступность качественных медикаментов и расходных материалов потребуется обеспечивать на уровне государственных и частных структур. |
Existence, accessibility and effectiveness of independent oversight mechanisms for violations committed by public authorities, including the police. | Существование, доступность и эффективность независимых механизмов надзора за нарушениями, совершаемыми сотрудниками государственных органов, в том числе полиции |
Accessibility to services: As of September 2012, eleven projects had been implemented to enhance psychological support, social reintegration and economic empowerment for mine and other explosive remnants of war victims, as well as other persons with disabilities, in a culturally and socially appropriate manner. | Доступность услуг: по состоянию на сентябрь 2012 года было реализовано 11 проектов с целью упрочить психологическую поддержку, социальную реинтеграцию и расширить экономические возможности жертв мин и других взрывоопасных пережитков войны, а также других инвалидов культурным и социально приемлемым образом. |
The national legal framework will need to define the obligations of the administrative authorities who will be collecting, validating and managing the register, as well as dealing with accessibility to the data and confidentiality issues. | В национальной нормативно-правовой базе необходимо определить обязательства административных органов, которые будут заниматься сбором, проверкой и ведением регистра, а также обеспечением доступа к данным и вопросами конфиденциальности информации. |
What we now have are the building blocks to a very exciting future, when it comes to arts and culture and accessibility to arts and culture. | То, что уже сделано, - кирпичики, из которых можно построить лучшее будущее в плане искусства и культуры, а также доступа к ним. |
Participants stressed the challenges that national statistical offices and national geospatial information authorities face, with the advancement of technology and the associated demands for greater data accessibility, in maintaining data confidentiality and privacy. | Участники подчеркнули те трудности, с которыми сталкиваются национальные статистические управления и национальные органы по геопространственной информации в обеспечении конфиденциального характера и охраны личных данных под влиянием технического прогресса и сопутствующих потребностей в расширении доступа к данным. |
Welcoming the recognition of access to safe drinking water as an inalienable right of all human beings, continue efforts with regard to monitoring and accountability, guaranteeing the minimum standards of availability, quality and accessibility (Spain); | приветствуя признание доступа к безопасной питьевой воде в качестве одного из неотъемлемых прав всех людей, продолжить усилия на этом направлении с целью обеспечения мониторинга, подотчетности, минимальных стандартов наличия, качества и доступности (Испания); |
Eighteen of the 81 Governments providing information reported no measures at all to facilitate accessibility to the built environment. | Восемнадцать из 81 представившего ответы правительства сообщили, что в их странах не принимается вообще никаких мер, направленных на облегчение доступа к объектам создаваемого человеком материального окружения. |
Accessibility is through the National Criminal Justice Reference Service, which recently expanded its on-line service. | Доступ к системе осуществляется через Национальную справочно-информационную службу по вопросам уголовного правосудия, которая недавно расширила свои услуги, предоставляемые в реальном масштабе времени. |
This has increased the accessibility to child-minding care. | Такой порядок расширяет доступ к службам, обеспечивающим присмотр за детьми. |
Accession to the European Union would bring with it increased possibilities for capital investment, the introduction of modern technologies, improved technical and consultative support and greater accessibility to information on international markets. | В результате присоединения к Европей-скому союзу возрастут возможности для капитало-вложений и внедрения современных технологий, улучшится техническая и консультационная поддерж-ка и расширится доступ к информации о междуна-родных рынках. |
Work with representatives of survivor groups, like AVISCAM, to facilitate accessibility to services offering psychosocial support, if requested, for all registered mine survivors by 2006. | Работать с представителями объединений выживших жертв, такими как АЖВЖНМ, с тем чтобы облегчать доступ к услугам, обеспечивающим психологическую поддержку. |
3.10.3. Accessibility to prams and pushchairs shall be provided in accordance with the provisions of paragraph 3.6. of this annex. 3.10.4. | 3.10.3 Доступ к детским коляскам и прогулочным складным коляскам обеспечивается в соответствии с положениями пункта 3.6 настоящего приложения. |
The system component of the MSAA framework, Oleacc.dll, aids in the communication between accessibility tools (clients) and applications (servers). | Система компонента MSAA framework, Oleacc.dll способствует коммуникациям между доступными средствами (клиентов) и приложений (сервера). |
The Government has improved the quality and accessibility of legal services available to Indigenous women through Aboriginal and Torres Strait Islander Legal Services. | Правительство улучшило качество юридических услуг, предоставляемых женщинам из числа коренного населения правовыми службами по делам коренного населения и жителей островов Торресова пролива, и сделало их более доступными. |
With regard to public accessibility, several Parties remind us that the Protocol requires easily accessible PRTRs and do not describe additional action to make theirs more publicly accessible, while many Parties provide no answer. | В отношении общественной доступности некоторые Стороны напоминают нам, что Протокол требует обеспечить легкий доступ к РВПЗ, и не описывают никаких дополнительных действий, предпринятых ими с целью сделать свои регистры более доступными для общественности, в то время как многие другие Стороны вообще не дают никакого ответа. |
Several pieces of legislation relating to accessibility and reasonable accommodation had been adopted recently, including one which stipulated that all public places and services must be accessible to persons with physical and non-physical disabilities. | В последнее время был принят ряд законов, касающихся доступности и разумного приспособления, включая закон, в котором предусматривается, что все общественные места и службы должны стать доступными для лиц с физическими и иными недостатками. |
The alterations to improve physical accessibility were designed by professional design firms to include ways of making the galleries of the Chambers accessible, improving circulation for mobility-impaired staff and providing ramps (rather than lifts) to podiums. | Профессиональные конструкторские компании разработали изменения, позволяющие улучшить физическую доступность, с тем чтобы сделать галереи залов заседаний доступными, улучшить возможности для передвижения сотрудников, которые не могут передвигаться самостоятельно, и установить пандусы (вместо подъемных устройств) на подиумы. |
(b) Strengthen efforts to eliminate disparities in the accessibility and quality of health care and education between regions and ethnic minorities; | Ь) наращивать усилия по устранению неравенства в доступе и качестве медицинского обслуживания и образования между регионами и этническими меньшинствами; |
Within the available resources in both the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations, the first phase of the analysis has been focused on the technical platform and remote accessibility. | С учетом имеющихся в Департаменте по вопросам управления и Департаменте операций по поддержанию мира ресурсов первый этап анализа был сосредоточен на технической платформе и дистанционном доступе. |
Estonia was sure that the problem lay not with availability of food but with its accessibility and affordability. | Эстония убеждена в том, что проблема заключается не в наличии продуктов питания, а в доступе к ним и их доступности. |
There still remain huge differences in accessibility between urban and rural areas (see graphs below). | По-прежнему сохраняются огромные различия в доступе к такому образованию между городскими и сельскими районами (см. графики ниже). |
The Government is also using technology to further employment equity objectives by introducing "Diversity on-line" and is partnering private-sector organizations to develop a computer interface to assist those with accessibility limitations. | Правительство также использует технические средства для содействия осуществлению целей обеспечения равноправия в сфере труда посредством программы "Дайверсити он-лайн" и сотрудничает с организациями частного сектора в области разработки компьютерного интерфейса в целях оказания помощи пользователям в доступе к данной программе. |
To enable accessibility applications for Windows CardSpace, mark the check box. Changes will take effect the next time you start Windows CardSpace. | Чтобы включить приложения специальных возможностей для Windows CardSpace, установите флажок. Изменения вступят в силу при следующем запуске Windows CardSpace. |
Enable text access for accessibility tools | Использование специальных возможностей для текста |
Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off | Запрашивать подтверждение при включении и выключении специальных возможностей клавиатуры |
Accessibility tools can read this text. | Этот текст распознается средствами специальных возможностей. |
If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. | Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |
In a meeting with the facilitators of the intergovernmental process, members of the Committee had stressed the importance of accessibility and reasonable accommodation. | На заседании координаторов межправительственного процесса члены Комитета подчеркнули важность обеспечения доступной среды и необходимых жилищных условий. |
The Commission also employs four attorneys in its legal department and a fifth attorney who handles accessibility queries. | В юридическом отделе Комиссии также работает четыре юриста, а пятый юрист рассматривает обращения, связанные с обеспечением доступной среды. |
Accessibility, although it is central as both a means and goal to inclusive development, has yet to be embraced and concretized in mainstream development policy and programming. | Концепция создания доступной среды, хотя и имеет центральное значение и как средство, и как цель обеспечения всеохватного развития, еще должно получить отражение и конкретные очертания в основных стратегиях и программах. |
Lastly, the report proposed steps for including disability in development policies and recommended that accessibility should be a central consideration in the emerging post-2015 development agenda. | Наконец, в докладе предложены меры по обеспечению учета вопросов инвалидности в рамках стратегий развития и рекомендовано включить создание доступной среды в качестве центрального вопроса при составлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Specialized education establishments and general education schools with inclusive education classes attended by children with special needs are equipped with ramps, handrails and elevators meeting accessibility and living-environment requirements for disabled and physically impaired persons. | Учреждения специального образования и общеобразовательные школы с интегрированными классами для детей с особенностями психофизического развития оборудуются пандусами, поручнями, лифтами с учетом требований по формированию доступной среды жизнедеятельности для инвалидов и физически ослабленных лиц. |
She was a keynote speaker at the Fourth International Conference on Software Development for Enhancing Accessibility and Fighting Info-exclusion (DSAIE 2012). | Она была ключевым оратором на IV Международной конференции разработки программного обеспечения для повышения доступности и борьбы с исключением из информационного поля людей с ограниченными возможностями (англ. Fourth International Conference on Software Development for Enhancing Accessibility and Fighting Info-exclusion, DSAIE 2012). |
The following Active Accessibility versions have been released: The motivating factor behind the development of MSAA was to allow an available and seamless communication mechanism between the underlying operating system or applications and assistive technology products. | Следующие версии Active Accessibility были выпущены: Мотивирующим фактором развития MSAA заключалась в предоставлении доступа и бесшовный коммуникационный механизм между основной операционной системы и приложений вспомогательных технологических продуктов. |
A. The site has been designed to meet the World Wide Web Consortium (W3C) Web Accessibility Initiative (WAI) A-level standard. | Ответ: Данный сайт соответствует стандарту класса «А», разработанному ШШШ-консорциумом в рамках Инициативы по сетевой доступности (World Wide Consortium Web Accessibility Initiative (WAI) A-level standard). |
Accessibility Task Force Worked with organizations, vendors and others to promote Web accessibility. | Accessibility Task Force Работа с организациями, продавцами и другими для улучшения веб-совместимости. |
Readers pointed out the Linux Accessibility Howto and the accessibility features of GNOME and KDE3. | Читатели указали на НОШТО: Специальные возможности в Linux (Linux Accessibility Howto) и соответствующие возможности GNOME и KDE3. |
Based on current research on person-environment interactions, there is evidence that combinations of functional limitations as related to the environmental barriers present are the major contributors to the generation of accessibility problems. | Результаты нынешних исследований взаимодействия между человеком и окружающей его обстановкой свидетельствуют о том, что важнейшим фактором, способствующим созданию проблем с доступом, является сочетание различных функциональных ограничений на уровне физических барьеров в условиях реальной обстановки. |
Another problem in the region is the ageing of the population, with its related consequences for the types of dwellings required, notably improved accessibility. | Другой проблемой этого региона является старение населения и возникающие в этой связи потребности в новых типах жилья, в частности домов с улучшенным доступом к жилым помещениям. |
(b) Adopt a comprehensive strategy to address the specific needs of children with disabilities in all areas, in particular in education, health, accessibility, recreation and access to culture, future employment opportunities and participation. | Ь) принять комплексную стратегию для удовлетворения особых потребностей детей-инвалидов во всех областях, в частности связанных с образованием, здравоохранением, доступностью, отдыхом и развлечениями и доступом к культуре, будущими возможностями для трудоустройства и участием. |
The issue of access is not only linked to physical accessibility, but also to economic accessibility on the macro and micro levels and to non-discrimination. | Проблема доступа связана не только с физическим наличием, но и также с экономической доступностью на макро- и микроуровнях, а также равноправным доступом к воде. |
However, the Committee remains concerned about the limited public accessibility to reliable and comprehensive statistical data on the mainland on all areas covered by the Convention. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с ограниченным доступом населения к надежным и всеобъемлющим статистическим данным относительно положения континентальной части страны по всем областям, охватываемым Конвенцией. |
In this regard, we commend those countries that have played a pioneering role in promoting accessibility to affordable antiretroviral drugs. | В этой связи мы отдаем должное тем странам, которые играют роль застрельщиков в деле содействия доступу к недорогим антиретровирусным препаратам. |
In addition, States should adopt specific legal provisions and programmes to eliminate barriers to physical accessibility in existing structures and make compulsory the elimination of these barriers in all new construction, as required by the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Кроме того, государствам следует принять специальные правовые нормы и программы, направленные на ликвидацию физических препятствий, мешающих доступу в существующие структуры, и ввести обязательное требование ликвидации этих препятствий во всех новых сооружениях, как это требуется новой Конвенцией о правах инвалидов. |
(Promote, in accordance with applicable international law, including international agreements acceded to, the accessibility to all without discrimination, including the must vulnerable groups of the population, of such pharmaceuticals or medical technologies and their affordability for all.) | (Содействие, согласно соответствующим нормам международного права, включая международные соглашения, доступу всех без какой-либо дискриминации, включая наиболее уязвимые группы населения, к таким фармацевтическим препаратам или медицинским технологиям, а также обеспечению их доступности по ценам для всех.) |
Two persons with disabilities had been appointed to high-level Government positions in the past year and his Government had launched an inter-institutional initiative aimed at identifying and overcoming barriers to accessibility of public buildings. | В прошлом году два имеющих инвалидность человека были назначены на высокие государственные должности, и его правительство приступило к реализации межведомственной инициативы по выявлению и устранению факторов, препятствующих доступу инвалидов к общественным зданиям. |
Besides ensuring that public-sector workplaces are accessible to persons with disabilities, States should impose accessibility requirements on private-sector employers, including through informing employers about their duty to identify and eliminate barriers that hinder persons with disabilities from accessing the workplace on an equal basis with others. | Помимо обеспечения доступности рабочих мест для инвалидов в государственном секторе, государства должны предъявлять требования, касающиеся доступности, работодателям из частного сектора, в том числе путем информирования работодателей об их обязанности выявлять и устранять барьеры, препятствующие доступу инвалидов к рабочим местам наравне с другими. |
Lack of affordability and accessibility: business solution to overcoming constraints; | а) отсутствие материальной и физической доступности: бизнес-решение для преодоления существующих трудностей; |
Through refurbishment, the quality of their homes is gradually being improved to increase accessibility, environmental performance and resilience against natural and human-generated disasters. | За счет модернизации качество их домов постепенно улучшается в точки зрения физической доступности, экологичности и устойчивости к стихийным и антропогенным бедствиям. |
The systematic inclusion of specific accessibility criteria and the universal design in housing and building codes, and city planning, would serve various parts of the population, including older persons, to enjoy adequate housing. | Систематический учет конкретных требований физической доступности, а также применение универсальных решений при разработке строительных норм и правил и в процессе городского планирования способствовали бы обеспечению различных групп населения, и в том числе пожилых людей, подходящим для них жильем. |
A national commission on accessibility, which brings together the relevant ministerial departments, was established in 2011 with the objective of ensuring, inter alia, compliance with the technical standards that provide for the physical, social, economic and cultural access of persons with disabilities. | В 2011 году была сформирована Национальная комиссия по доступной среде для инвалидов, в составе представителей соответствующих ведомств, с тем чтобы гарантировать, в частности, соблюдение технических норм, обеспечивающих инвалидам доступ к физической, социальной, экономической и культурной среде. |
Article 10 (g) 315. The Physical Culture and Sport Act provides that State policy is directed at ensuring healthy lifestyles and promoting physical culture and sport and is conducted on the basis of the principles of voluntary participation, equality and accessibility for all citizens. | Согласно Закону Республики Казахстан "О физической культуре и спорте" государственная политика направлена на обеспечение здорового образа жизни населения, развитие физической культуры и спорта и осуществляется на принципах добровольности, равенства и общедоступности для всех граждан. |
According to article 3, the library operating principles are accessibility, non-political involvement and professional autonomy. | Согласно статье З, принципами работы библиотек являются общедоступность, политический нейтралитет и профессиональная автономия. |
General accessibility of education within State educational standards; | общедоступность образования в пределах государственных образовательных стандартов; |
Universal accessibility and appropriateness of the education system to students' level of educational development and special needs; | общедоступность образования, соответствие системы образования уровням и особенностям развития и подготовки обучающихся; |
According to the law on education (last amended in 2010) the education system and the State educational policy are based on the principles of humanism, accessibility, adaptability, creativity and diversity. | Согласно Закону об образовании (с последними поправками, внесенными в 2010 году) система образования и государственная политика в области образования основываются на таких принципах, как гуманистический характер образования, его общедоступность, способность к адаптации, развитие творческих способностей и плюрализм. |
Among the fundamental principles of the State education policy are the compulsory nature of general basic education, the universal accessibility of general secondary education and beginning occupational training, and the receipt of subsequent levels of education on a competitive basis. | Одними из основных принципов Государственной политики в области образования являются обязательность общего основного образования, общедоступность общего среднего, начального профессионального образования и получения на конкурсной основе последующих уровней образования. |
This different requirement does not intend to replace the requirement of accessibility of these texts. | Это требование не заменяет собой требования о том, чтобы такие документы были доступны. |
Consultation is also used as a tool to stimulate the commitment and efforts of organisations and facilities in general regarding their accessibility for migrant participation and sensitivity in terms of the services they provide to migrants. | Консультации также используются в качестве инструмента для укрепления ответственности и активизации деятельности организаций и их структур в целом, с тем чтобы они были доступны для мигрантов, желающих участвовать в их деятельности, и уделяли больше внимания услугам, которые они оказывают мигрантам. |
Asked about the accessibility of sports, recreational and athletic venues, 54.9 per cent of the respondents said that they were accessible. | На вопрос о доступности спортивных, рекреационных и развлекательных объектов 54,9 процента респондентов сообщили, что такие объекты доступны для инвалидов. |
Non-discrimination (art. 5) and accessibility (art. 9) are essential to ensure that community services and facilities for the general population are available on an equal basis to persons with disabilities and respond to their needs. | Недискриминация (статья 5) и доступность (статья 9) имеют важнейшее значение для обеспечения того, чтобы общественные услуги и объекты общего пользования были доступны инвалидам наравне с другими людьми и отвечали их потребностям. |
The Task Force on Accessibility will continue its work and develop a phased approach and implementation plan covering the years 1996-2000, with the objective of ensuring full accessibility to the United Nations facilities. | Целевая группа по проблемам обеспечения доступа для инвалидов продолжит свою деятельность и будет заниматься разработкой поэтапного подхода и плана мероприятий, охватывающего 1996-2000 годы, в целях обеспечения того, чтобы все помещения Организации Объединенных Наций были в полной мере доступны для инвалидов. |
CELAC welcomed the fact that the draft resolution on questions relating to information accommodated that concern; and it also welcomed the accessibility of the website in all official languages to persons with disabilities. | СЕЛАК приветствует тот факт, что проект резолюции по вопросам, касающимся информации, отражает эту обеспокоенность; Сообщество также одобряет обеспечение доступности веб-сайта на всех официальных языках для инвалидов. |
Progress in activities that have only recently been implemented will also be conveyed to the Assembly, as will the complex technical issues of statistics on persons with disabilities and accessibility at the United Nations. | Ассамблея также получит информацию о прогрессе в осуществлении новых направлений деятельности, а также о сложных технических вопросах, касающихся статистических данных о лицах с физическими недугами и об обеспечении доступности помещений Организации Объединенных Наций для инвалидов. |
The panellists discussed key issues, identified barriers and made strategic recommendations to realize the rights of persons with disabilities through promoting accessibility and ensuring equal participation and inclusion of persons with disabilities in political and public life. | Участники обсудили ключевые вопросы, выявили препятствия и сформулировали стратегические рекомендации по осуществлению прав инвалидов посредством содействия обеспечению доступности и равного участия и вовлечения инвалидов в политическую и общественную жизнь. |
89.34. Continue to work to improve mobility and accessibility for persons with disabilities, in line with existing Lithuanian and EU regulations, and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Canada); | 89.34 продолжить работу по улучшению положения инвалидов в области мобильности и доступности в соответствии с правилами, существующими в Литве и в ЕС, а также в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов (Канада); |
The above-mentioned Practical Guide on accessibility for disabled persons to public infrastructure and buildings or infrastructure and buildings open to the public is designed to make it easier for contracting authorities and subcontractors to move in that direction. | Упомянутый выше проект Практических руководящих принципов по обеспечению доступа инвалидов в государственные или открытые для населения сооружения и здания призван существенно расширить арсенал соответствующих мер, которыми в этих вопросах располагают подрядчики и субподрядчики. |