The Spokesmen follow three basic guidelines: accessibility - that is devotion of most of their time to visiting hospital wards, visibility and credibility, and independence from hospital directors. |
Представители придерживаются трех основных принципов: доступность - т.е. выделение большей части своего времени для посещения больничных палат, заметность и доверие, а также независимость от администрации больниц. |
It therefore provided for the Meeting of Experts in July 2008 to evaluate the mechanism, including accessibility and reporting formats, and to provide recommendations to the Second Conference. |
И поэтому она предусмотрела, чтобы Совещание экспертов в июле 2008 года оценило механизм, включая доступность и отчетные форматы, и дала рекомендации второй Конференции. |
Illustrative examples are provided in the areas of equality and non-discrimination, accessibility, legal capacity, liberty and security, independent living, education, and work and employment. |
В докладе приводятся поясняющие примеры по таким областям, как равенство и недискриминация, доступность, правоспособность, свобода и безопасность, независимый образ жизни, образование и труд и занятость. |
This system integrates all case-related documents into a central electronic database, thereby eliminating the need for unnecessary paper filings and increasing the accessibility of information. |
Эта система обеспечивает централизованное хранение всех документов по делам в единой электронной базе данных и, таким образом, устраняет необходимость подачи документов в письменном виде и повышает доступность информации. |
The Committee noted that a number of factors must be taken into account to determine whether housing is adequate, including legal security of tenure; availability of services, materials, facilities and infrastructure; affordability; habitability; accessibility; location; and cultural adequacy. |
Комитет отметил, что целый ряд факторов должен учитываться при определении того, насколько достаточным является жилище, включая правовые гарантии против необоснованного выселения; наличие услуг, материалов, удобств и инфраструктуры; финансовая и физическая доступность; а также приспособленность для проживания; расположение и культурная адекватность. |
Factors considered for this lease were proximity to the United Nations campus for conference service staff of the Department for General Assembly and Conference Management, accessibility and reasonable rent in the range of $46 to $52 per square foot per year. |
При рассмотрении этой аренды учитывались такие факторы, как близость персонала конференционных служб Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению к комплексу Организации Объединенных Наций, доступность и приемлемый уровень арендной планы - от 46 до 52 долл. США за кв. фут в год. |
The Committee also noted that global accessibility of the GLONASS navigation field had reached 100 per cent, and that services had been provided for the socio-economic and innovative development of the regions of the Russian Federation as well as for international cooperation. |
Комитет отметил также, что глобальная доступность навигационного поля ГЛОНАСС достигла 100 процентов и что услуги предоставляются для социально-экономического и инновационного развития регионов Российской Федерации, а также для целей международного сотрудничества. |
The four standards considered to be interrelated and essential features for implementation of the right to education (availability, accessibility, acceptability and adaptability) are also relevant in terms of the availability of and access to education for religious minorities. |
Четыре критерия, рассматриваемые как взаимосвязанные и основополагающие характеристики для осуществления права на образование (наличие, доступность, приемлемость и адаптируемость), важны также с точки зрения наличия и доступа к образованию для религиозных меньшинств. |
States should also ensure the availability and accessibility of quality health facilities, goods and services and the underlying determinants of health to such persons, whether or not they are nationals of the State. |
Государствам также следует обеспечить наличие и доступность медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания, качественных медицинских товаров, услуг и важнейших ресурсов, необходимых перемещенным лицам для сохранения здоровья, независимо от того, гражданами какой страны они являются. |
(b) To ensure the availability, accessibility and acceptability of quality health facilities, goods and services to all people involved in and/or affected by conflict, without discrimination. |
Ь) обеспечить наличие, доступность и пригодность медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания, качественных медицинских товаров и услуг для всех людей, участвующих в конфликте и/или затронутых им, на недискриминационной основе. |
The International Resource Panel will contribute to this process, identifying key knowledge gaps and increasing the accessibility of scientific knowledge for decision makers designing policies on sustainable resource management and achieving sustainable consumption and production. |
Свой вклад в данный процесс внесет Международная группа по ресурсам, которая выявит основные пробелы в знаниях и повысит доступность научных знаний для директивных органов, ответственных за разработку политики по устойчивому управлению ресурсами и достижению устойчивого потребления и производства. |
The main objectives include the presentation of lessons learned in the four thematic areas of space economy, space society, space accessibility and space diplomacy as well as all their interactions and interlinkages. |
Одной из основных задач является ознакомление с усвоенными уроками в четырех тематических областях (космическая экономика, космическое общество, космическая дипломатия и доступность космоса), а также с их взаимодействием и взаимосвязями. |
These actors have an influence on the protection of labour standards, the development of infrastructure, the accessibility of public services, the protection of natural resources and access to information - all of which have serious implications for women's and girl's human rights. |
Эти субъекты влияют на обеспечение соблюдения трудовых норм, развитие инфраструктуры, доступность государственных услуг, защиту природных ресурсов и доступ к информации, а все эти аспекты имеют серьезные последствия для прав человека женщин и девочек. |
In addition, the topics of accessibility; education; employment; health care; social welfare, community rehabilitation and independent living; abuse and violence; and international development cooperation with regard to persons with disabilities were frequently reported on by Member States. |
Помимо этого, многие страны представили сведения по таким вопросам, как доступность, образование, обеспечение занятости, охрана здоровья, социальное обеспечение, реабилитация на уровне общин и независимое проживание, жестокое обращение и насилие, а также международное сотрудничество в области развития, касающееся инвалидов. |
As summarized by UNODC, aspects such as the accessibility, effectiveness, speed, and quality of services delivered by formal and informal justice systems have an impact on the extent to which "fair" justice is experienced. |
По мнению УНП ООН, такие аспекты, как доступность, эффективность, оперативность и качество услуг, предоставляемых формальными и неформальными системами правосудия, влияют на степень «справедливости» отправляемого правосудия. |
The availability and accessibility of skilled attendance at birth provided by adequately trained health-care personnel ensures a safe, normal delivery for every woman, significantly reducing the risks of delivery complications and thus the need for emergency obstetric care. |
Наличие и доступность квалифицированной акушерской помощи, предоставляемой прошедшим надлежащую подготовку медицинским персоналом, обеспечивают безопасные, нормальные роды для каждой женщины, значительно уменьшая риск осложнений при родах и, тем самым, необходимость оказания неотложной акушерской помощи. |
Considering the large proportion of persons with disabilities who live in rural areas (75 per cent), it specifically urges the State party to ensure that accessibility is guaranteed not only in urban, but also in rural areas. |
Учитывая, что значительная доля инвалидов проживает в сельских районах (75%), он обращается к государству-участнику с конкретной и настоятельной просьбой обеспечивать, чтобы доступность гарантировалась не только в городских, но и в сельских районах. |
Furthermore, indigenous and State systems should ensure accessibility of their systems to indigenous persons with disabilities (i.e. by providing sign language, accessible premises and information available in alternative formats). |
Кроме того, системы коренных народов и государства должны обеспечивать доступность своих систем для инвалидов из числа коренных народов (т.е. обеспечивая использование языка жестов, доступные помещения и информацию, имеющуюся в альтернативных форматах). |
The survey includes the geographical accessibility when it comes to distance and travelling time, as well as conditions affecting the accessibility such as opening hours, transportation, the size of the centres, marketing etc. |
Обследование включает в себя такой аспект, как географическая доступность, т.е. расстояние и время проезда, а также условия, оказывающие воздействие на доступность, такие, как часы работы, проезд, размер центров, маркетинг и т.д. |
Articles 25 and 26 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities address disability prevention and rehabilitation, as an aspect of full and comprehensive human rights protection for persons with disabilities, thereby ensuring equal access and accessibility to all public health programmes. |
В статьях 25 и 26 Конвенции о правах инвалидов затрагивается вопрос о предупреждении инвалидности и реабилитации как один из аспектов полной и всесторонней защиты прав человека инвалидов, чем обеспечиваются равные возможности участия во всех государственных программах здравоохранения и их доступность. |
The normative content of the right to water and sanitation defined in terms of availability, quality, acceptability, accessibility and affordability points to essential features to be considered in the definition of indicators and targets. |
Нормативное содержание права на воду и санитарию, включающее такие компоненты, как наличие, качество, приемлемость, физическая и экономическая доступность, указывает на основные характеристики, которые следует учесть при описании показателей и задач. |
Unfortunately, the women's shelters are not able to live up to modern standards of accessibility for disabled persons, and the above mentioned act on women's shelters does not mention accessibility as a necessity. |
К сожалению, приюты для женщин не отвечают современным требованиям в отношении их доступности для лиц с ограниченными возможностями, а в вышеупомянутом законе о приютах для женщин доступность этих заведений не рассматривается как необходимое условие. |
There is a need to enhance accessibility for persons with disabilities to the Council and the work of its mechanisms, including its information and communications technology, Internet resources and documents, in accordance with international standards on accessibility for persons with disabilities. |
Необходимо расширить доступность инвалидов к Совету и работе его механизмов, включая его информационную и коммуникационную технологию, ресурсы Интернета и документацию, в соответствии с международными стандартами доступности для инвалидов. |
The Inspectors note that DPI, in collaboration with DESA, has recently established the Standards for Web Accessibility, a comprehensive set of requirements for all new sites on in order to ensure accessibility for the widest range of audiences. |
Инспекторы отмечают, что ДОИ в сотрудничестве с ДЭСВ недавно опубликовал стандарты сетевой доступности, полный комплекс требований ко всем новым сайтам, чтобы обеспечить доступность для максимально широкой аудитории. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has also consistently identified accessibility - including physical accessibility - as a key component of the normative content of the rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также постоянно называет доступность, в том числе физическую, ключевым компонентом нормативного содержания прав, перечисленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |