Funding needs to be dramatically scaled up and its delivery improved, and partnerships have to be nurtured to catalyse innovation and technology and ensure access for the poor. |
Кроме того, должны быть налажены партнерские отношения, стимулирующие применение новшеств и технологий и обеспечивающие их доступность для малоимущих слоев населения. |
An effect of improved transportation is a decrease in disease and famine since people have easier and cheaper access to goods. |
Благодаря улучшению работы транспорта удается повысить доступность товаров и снизить их стоимость, что ведет к сокращению уровня заболеваемости и масштабов голода. |
The Education Reforms that are being undertaken rest on five pillars, namely access, quality, equity, relevance and achievement. |
Основными компонентами, на которые опираются реформы, проводимые в области образования, являются доступность, качество, равенство и справедливость, актуальность и уровень усвоения знаний. |
The law widens the availability of and access to drug treatment and rehabilitation programmes and adopts the principle of proportionality for sentences for drug-related crimes. |
Закон расширяет наличие и доступность программ лечения и реабилитации и вводит принцип соразмерности для назначения наказаний по преступлениям, связанным с наркотиками. |
For instance, sectoral performance in the telecommunications sector in Mexico had improved significantly after liberalization under the North American Free Trade Agreement, enabling improved efficiency and access to modern services. |
Например, показатели работы телекоммуникационного сектора Мексики после либерализации в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле заметно улучшились, что позволило повысить эффективность и доступность современных услуг. |
Ultimately, lack of and limited access to social services will lead to socio-economic instability, which in turn contributes to continuation of the conflict and low human development trap. |
В конечном счете недоступность и ограниченная доступность социальных услуг приведут к социально-экономической нестабильности, которая, в свою очередь, будет подпитывать конфликт и сдерживать развитие человеческого потенциала. |
Co-financing and domestic funding of AIDS responses are increasing, underscoring the need for capable institutions and communities to deliver universal access and coverage. |
Возрастает совместное финансирование и внутреннее финансирование мер борьбы со СПИДом, что подчеркивает необходимость для имеющих соответствующие возможности учреждений и общин обеспечивать всеобщую доступность и охват таких мер. |
Mr. Domah asked for clarification of the procedures for granting legal aid and the provisions guaranteeing access for all persons deprived of their liberty to medical care. |
Г-н Домах просит подробнее рассказать о порядке предоставления правовой помощи и положениях, гарантирующих доступность медицинской помощи любому лишенному свободы лицу. |
Some of the intellectual property provisions of the TPP would reportedly strengthen monopolies for life-saving medicines and create barriers for access to medicines. |
Как сообщается, некоторые из положений ТПП об интеллектуальной собственности укрепят монополию на жизненно важные препараты и повлияют на доступность лекарств. |
Efficient access to and presentation of data and metadata; |
доступность данных и метаданных и их эффективное представление; |
The Committee also requests the State party to ensure the protection of internally-displaced women from violence and their access to immediate means of redress. |
Комитет просит также государство-участник обеспечить защиту перемещенных внутри страны женщин от насилия и доступность ближайших средств правовой защиты. |
It further urges the State party to expand access to higher education in order to provide the labour market with the skills essential to the country's growth. |
Кроме того, он призывает государство-участник повысить доступность высшего образования, с тем чтобы обеспечить подготовку кадров, необходимых для обеспечения национального роста. |
Overall, the Permanent Forum calls for United Nations agencies and States to develop culturally relevant curricula and educational material and pedagogy to improve access to and quality of indigenous education. |
В целом, Постоянный форум призывает учреждения Организации Объединенных Наций и государства разрабатывать учитывающие гендерные особенности учебные программы и надлежащим образом подбирать учебные материалы и средства обучения, с тем чтобы повысить доступность и качество образования для коренного населения. |
Women's access to and control over political spaces, such as participation in community affairs; |
доступность для женщин политической жизни, как, например, участие в решении проблем общины, а также контроль над нею; |
FOSS was said to play an important role in lowering the barriers to access to ICT by reducing the cost of software. |
Отмечалось, что ФОСС играет важную роль, повышая доступность ИКТ за счет снижения стоимости программного обеспечения. |
In this regard, UNHCR has recognized that restitution of or access to housing and property rights are essential in order to achieve sustainable returns. |
В этой связи УВКБ признало, что реституция прав на жилье и собственность или доступность таких прав имеют важнейшее значение для того, чтобы добиться стабильности возвращений. |
He also referred to the fundamental principles of official statistics comprising professionalism, independence, public access to data, transparency on methods, use of international concepts and classifications and bilateral and multilateral cooperation. |
Он также сослался на фундаментальные принципы официальной статистики, охватывающие профессионализм, независимость, доступность данных для общества, открытость методологии, использование международных концепций и классификаций, двустороннее и международное сотрудничество. |
It is also important for people living in remote areas, as the distances involved in travelling to the locations of established justice mechanisms can seriously impede their effective access. |
Такая доступность также имеет важное значение для лиц, проживающих в удаленных районах, поскольку расстояния, которые приходится преодолевать в ходе поездок к местам нахождения механизмов правосудия, могут создавать серьезные препятствия с точки зрения эффективного доступа. |
(b) Ensure full access to palliative care and overcome current regulatory, educational and attitudinal obstacles that restrict availability to essential palliative care medications, especially oral morphine. |
Ь) обеспечить полный доступ к паллиативной помощи и устранить существующие препятствия в областях регулирования, образования и подходов, ограничивающие доступность важных паллиативных медикаментов, особенно морфия, принимаемого перорально. |
That is the reality of easy availability of, access to and illicit possession of small arms and light weapons by non-State actors. |
А это свободное обращение, доступность стрелкового оружия и легких вооружений для негосударственных участников и их незаконное обладание таким оружием. |
These principles should include transparency and accountability, participation and pluralism, subsidiarity, efficiency and effectiveness, and equity and access to services. |
Эти принципы должны включать транспарентность и подотчетность, участие, плюрализм, субсидиарность, эффективность и результативность, справедливость и доступность услуг. |
(c) Deliver public services in a manner emphasizing timeliness, courtesy and access. |
с) обеспечивать предоставление государственных услуг с упором на своевременность, вежливость и доступность. |
Being landless, or surviving on inadequate land with lack of secure tenure has a direct bearing on many people's ability to access adequate and secure housing. |
Отсутствие земли или прозябание на плохих земельных участках в условиях ненадежного проживания непосредственно влияет на доступность достаточного и гарантированного жилья для многих людей. |
Mr. KAVTARADZE (Georgia) said that no State-run programmes existed to date to facilitate access to housing for economically disadvantaged members of minority groups. |
Г-н КАВТАРАДЗЕ (Грузия) указывает на отсутствие на настоящий момент государственных программ, которые повышали бы доступность жилья для принадлежащих к меньшинствам лиц, находящихся в экономически неблагоприятном положении. |
Women's access to Family Benefits according to their marital status: |
Доступность семейного пособия для женщин в соответствии с их семейным статусом |