Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступность

Примеры в контексте "Access - Доступность"

Примеры: Access - Доступность
UNCT also noted that access to kindergarten remained a challenge, despite creative practices such as mobile "ger" kindergartens for herders' children. СГООН отметила также, что проблемой остается доступность детских садов, несмотря на творческие инициативы в виде мобильных детских садов в юртах для детей животноводов.
Such analysis should take account of farmers' access to and control over natural resources, and the entire production and consumption cycle, in a whole-system approach. Такой анализ должен учитывать доступность для фермеров природных ресурсов и возможность осуществлять над ними контроль, а также весь цикл производства и потребления на основе общесистемного подхода.
Girls can go to school in the Northern Alliance areas; however, severe budgetary constraints curtail access there, especially in rural areas. Девочки могут посещать школу в районах, контролируемых Объединенным фронтом, однако их доступность, особенно в сельских районах, резко ограничена в результате острой нехватки бюджетных средств.
Governance and partnership, and institution- and capacity-building, as well as lowering the barrier to data access and use, should be prioritized in SDI development and implementation. Было отмечено, что приоритетными вопросами в связи с разработкой и созданием инфраструктур пространственных данных должны быть управление и налаживание партнерств, укрепление институционального и человеческого потенциалов, а также устранение факторов, снижающих доступность данных и затрудняющих их использование.
Thus, despite the indispensable role of access to modern energy in sustainable development, affordability is a major constraint that can limit the use of some modern energy services in developing countries. Таким образом, несмотря на обязательность доступа к современной энергии с точки зрения приоритетов устойчивого развития, ценовая доступность является фактором, способным ограничить пользование некоторыми современными энергетическими услугами в развивающихся странах.
In regard to the disabled, although a service infrastructure has been put in place, it is vital to upgrade its quality, since there are still some obstacles of a physical or attitudinal nature to this considerable group's access to the right to health. Что касается инвалидов, то хотя и налажена инфраструктура в области оказания услуг, необходимо повышать качество последних, поскольку все еще имеются некоторые факторы, такие как физическая доступность и предвзятое отношение, препятствующие пользованию этой крупной группой населения правом на здоровье.
He stressed that the topic of the meeting, access to financial services - or financial inclusion - is of high relevance for the development agenda, including the post-2015 framework. Он подчеркнул, что тема совещания - доступ к финансовым услугам, или их доступность для населения - крайне актуальна для повестки дня в области развития, в том числе на период после 2015 года.
The Alberta Law Line was created to fill gaps in legal services and help overcome barriers to access such as delay, lack of awareness/understanding and affordability. Открытая в Альберте телефонная линия по оказанию правовой помощи была призвана не только ликвидировать существующие пробелы в области правовой помощи, но и помочь в преодолении препятствий в плане доступа, таких как задержка, недостаточная информированность/правовая грамотность и доступность.
The most recent analysis of the national tuberculosis response, in May 2012, identified delayed case detection, lack of a patient support system to ensure adherence and easy access to anti-tuberculosis drugs in pharmacies, which promotes self-treatment, as the main challenges. В ходе последнего анализа результатов национальной деятельности по борьбе с туберкулезом, который был проведен в мае 2012 года, были выявлены следующие основные проблемы: позднее диагностирование, отсутствие системы поддержки пациентов в соблюдении режима лечения и недостаточная доступность в аптеках противотуберкулезных препаратов, используемых в целях самолечения.
In fact, India's "reserved places" scheme operates as a deliberate smokescreen, for it allows the government cleverly to mask the real issue, which is access to primary education for India's disadvantaged. В действительности, индийская схема «резервных мест» исполняет роль умышленной дымовой завесы, т.к. позволяет правительству искусно маскировать настоящую проблему, а именно, доступность начального образования для индийских бедняков.
The State is also duty-bound to plan for adequate accommodation capacity in progressive patient care institutions and to guarantee access to these institutions through financial support, as is already the case for 140 beneficiaries of the self-care benefit for persons in institutions. В свою очередь государство должно предусмотреть достаточное количество мест в медицинских учреждениях различного уровня и обеспечить их доступность благодаря оказанию финансовой поддержки пациентам.
Political instability, insecurity, violence and population movements have not only affected the country's output and undermined food security, but have also reduced access to, availability of and utilization of basic services such as health, education and drinking water. Политическая нестабильность, отсутствие безопасности, акты насилия, а также перемещение населения на только негативно сказались на экономике страны и уровне продовольственной безопасности, но и снизили доступность и востребованность базовых услуг73.
The ideal placement means easy access to all services offered in the mountain centre - including skiing areas, starting points of tourist footpaths, rental services of sport equipment, shops and restaurants. Такое идеальное расположение обеспечивает хорошую доступность всех услуг горного центра, включая территорию для лыжных спортов, включая начало туристических трасс, включая прокатные пункты спортивного снаряжения, магазины и рестораны.
This electronic database is managed by the Information and Legal Centre of the Ministry of Justice, which provides access to the database for legal and natural persons under the procedure laid down. Ведение электронной базы данных о законопроектной деятельности Правительства осуществляется информационно-правовым центром Министерства юстиции, который обеспечивает доступность базы данных для юридических и физических лиц в установленном порядке.
It is also clear that the independent judicial authority ensures through its various bodies that everyone has access to all means of redress on the basis of the type of dispute, the parties involved, the rights claimed and the occurring violations of those rights. Очевидно и то, что независимая судебная власть гарантирует каждому человеку доступность всех средств правовой защиты с учетом характера спора, заинтересованных сторон, заявляемых прав и допущенных нарушений этих прав.
A major priority was to enhance the reporting system, whose ready access of data already provided tangible benefits in ways that had previously not been possible, such as a gender scorecard. Важным приоритетом является совершенствование системы отчетности, доступность данных которой уже дала ощутимые, по сравнению с прошлой практикой, выгоды, например в форме отчетности по достижению гендерных показателей.
Important cornerstones of this virtual effort are the possibility to access and take advantage of satellite imagery, as well as the use of other space-based technologies such as telecommunications satellites and global navigation satellite systems. Важным условием работы таких сообществ является доступность и возможность использования спутниковых снимков и других спутниковых технологий, включая спутниковую связь и глобальные навигационные спутниковые системы.
Established in 2006, UNITAID is an innovative financing initiative that seeks to increase access to medicines in developing countries by boosting the availability of affordable medicines, diagnostics and related commodities for HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Созданный в 2006 году Международный механизм закупки лекарств (ЮНИТЭЙД) представляет собой новый механизм финансирования, призванный повысить доступность лекарств в развивающихся странах посредством активной закупки недорогих лекарственных препаратов, средств диагностики и сопутствующих товаров для лечения ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии.
While poverty reduction is the best way to reduce fertility rates, access to reproductive health care is critically important for helping families limit the number of children they have to the number they desire. В то время как снижение уровня бедности безуспорно является лучшим способом сокращения рождаемости, доступность медицинского обслуживания в области репродуктивного здоровья является неизмеримо важной в оказание помощи семьям свести возможное количество детей к желаемому.
(e) Ensure the access to and sustainability of the toll-free, 24-hour national helpline for children, and grant it a 3-digit number. е) обеспечить доступность и надежность бесплатной круглосуточной национальной телефонной линии по оказанию помощи детям с набором номера из трех цифр.
The Group took note of the European Union's Generalized System of Preferences rules of origin and hoped that the new and more flexible rules for LDC industrial products covered by the single-transformation rule would improve market access. Группа принимает к сведению правила происхождения Общей системы преференций Европейского союза и выражает надежду на то, что новые и более гибкие правила, действующие в отношении промышленной продукции из наименее развитых стран, охватываемые правилом «одного преобразования», позволят повысить доступность рынков.
Because the lifetime risk of maternal mortality depends on the number of pregnancies a woman has, access to family planning that allows women to avoid mistimed or unwanted pregnancies can reduce maternal mortality. Поскольку постоянно преследующий женщин на протяжении ее жизни риск умереть при родах и зависит от количества беременностей у нее, доступность средств планирования численности семьи, помогающих женщине избегать несвоевременных или нежелательных беременностей, может способствовать снижению материнской смертности.
Fulfilment of cultural rights supposes participation in and access and contribution to culture, which means that culture must be available, accessible, acceptable and adaptable and that it must benefit from appropriate policies and measures. Осуществление этих прав предполагает участие, доступ и вклад в культурную жизнь, то есть наличие и доступность культура, а также приемлемость, адаптируемость и соответственность политики и мер.
They may have specific issues and problems in answering the questions and, in the era of web questionnaires, they need help to solve all sorts of technical issues like access credentials not working, web browser compatibility and questionnaire accessibility. Возможно, отвечая на вопросы, они сталкиваются с конкретными трудностями и проблемами и - в эпоху вебвопросников - нуждаются в помощи для решения любого рода технических проблем, таких как сбой в параметрах доступа, совместимость браузеров и доступность вопросника.
The health-care reforms introduced under the SGBP programme have eased the financial burden on patients and improved access to health-care services for vulnerable social groups. Проводимая в республике реформа здравоохранения в рамках Программы государственных гарантий, позволила снизить финансовое бремя для населения и улучшить доступность к услугам здравоохранения социально уязвимых категорий населения.