Ensure the access and availability of adequate psychological assistance to unaccompanied children and to children within the waiting zones from exploitation, in particular through strict surveillance of access to these zones; |
с) обеспечить доступность и наличие надлежащей психологической помощи несопровождаемым детям, а также защиту детей от эксплуатации в зонах ожидания, в частности, установив строгий контроль за доступом в такие зоны; |
Discrimination has an impact on the social vulnerability of women, since such factors as access to and continuation in the educational system, access to the job market and their association with non-economic activities, play a part in determining women's wages. |
Дискриминация является определяющей причиной социальной незащищенности женщин, поскольку уровень оплаты труда женщин частично определяют такие факторы, как доступность системы образования и возможность его закончить, равно как и возможность получить доступ на рынок труда, а также взаимосвязь с неэкономическими видами деятельности. |
In 2009, ESCWA continued the implementation of the project entitled "Knowledge Networks through ICT Access Points for Disadvantaged Communities" (KN4DC) noting that access to information and knowledge in disadvantaged areas is a major impediment to achieving the WSIS targets. |
В 2009 году ЭСКЗА продолжала осуществлять проект создания информационных сетей через пункты доступа к ИКТ для находящихся в неблагоприятном положении общин, считая, что недостаточная доступность информации и знаний в таких районах представляет собой одно из главных препятствий для достижения целей ВВИО. |
The ease of access to illegal weapons and ammunitions and their connection to the narcotics trade place a tremendous burden on the Jamaican Government, which has to divert scarce resources from the national development budget to arrest the debilitating effects of these problems. |
Доступность незаконных вооружений и боеприпасов и их связь с торговлей наркотиками создают огромные проблемы для правительства Ямайки, которое вынуждено отвлекать скудные ресурсы, предназначенные для цели национального развития, с тем чтобы бороться с пагубными последствиями этих проблем. |
Proliferation and easy access to small arms and light weapons exasperate conflicts, facilitate violent crime and terrorism, impede post-conflict reconstruction and undermine long-term sustainable development in many regions of the world, particularly in our region. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и их доступность обостряют конфликты, порождают преступность и терроризм, препятствуют постконфликтному восстановлению и подрывают долгосрочное устойчивое развитие во многих районах мира, особенно в нашем регионе. |
Gender inequality shapes access to land and other resources needed to produce food, as well as the allocation of household incomes to food and other determinants of food security, such as health. |
Гендерное неравенство влияет на доступность земельных и других ресурсов, необходимых для производства продуктов питания, а также обусловливает объем расходов домохозяйств на питание и другие нужды, - например, медицинское обслуживание - связанные с обеспечением продовольственной безопасности. |
The issue of space debris as well was of concern to all nations, because it threatened access to outer space and its use in both the short and the long terms. |
Проблема космического мусора также беспокоит все государства, поскольку она ставит под угрозу доступность космического пространства и его использование в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
During the VEF 2013, key sustainable energy issues were addressed including energy access, financing and partnerships, policies and technologies and the development of an energy development goal. |
На форуме обсуждались такие ключевые вопросы устойчивой энергетики, как доступность энергоснабжения, механизмы финансирования и партнерства, стратегии и технологии, а также цели развития в энергетической сфере. |
The results provided information that made it possible to assess access to water and sanitation by service levels, particularly with regard to measuring disparities between the rich and the poor in rural and urban areas and observing trends in the progressive reduction of inequalities. |
Результаты этих исследований позволили оценить доступность воды и средств санитарии в зависимости от уровня оказываемых услуг, и в частности оценить степень их доступности для обеспеченных и малоимущих жителей в сельских и городских районах и проанализировать тенденции к постепенному сокращению неравенства в этой области. |
Building on lessons learned and good practices previously reported, United Nations entities continued to implement a range of initiatives designed to improve women's access to justice and enhance the capacity of institutions and personnel to prevent and respond to violence against women. |
На основе извлеченных уроков и выявленных ранее передовых методов работы структуры Организации Объединенных Наций продолжали осуществление ряда инициатив, призванных повысить для женщин доступность органов правосудия и расширить возможности учреждений и персонала в вопросах предупреждения насилия в отношении женщин и реагирования на него. |
122.194. Improve access to the right to education and eliminate disparities in this respect, whether regional, socio-economic or based on ethnicity or gender (Luxembourg); |
122.194 повысить доступность права на образование и устранить различия в этой области, будь то региональные, социально-экономические, этнические или гендерные (Люксембург); |
PAHO/WHO presented on the health of indigenous peoples in Latin America and noted the lack of available data related to health indicators for the region, as well as low access to and utilization of available health services. |
ПАОЗ/ВОЗ представили доклад о состоянии здоровья коренных народов в Латинской Америке и отметили отсутствие данных, касающихся показателей состояния здоровья по региону, а также низкую доступность и использование имеющихся услуг в области здравоохранения. |
In line with policy developments in the European Union, a strong policy on investing in children and in their early years (education, parenting support, housing and access to universal and targeted services for parents and children) is highly recommended. |
В соответствии с политикой в области развития, принятой Европейским союзом, настоятельно рекомендуется проводить в жизнь активную политику инвестиций в детей и заботу о них в раннем возрасте (образование, помощь родителям, строительство жилья и доступность универсальных и целевых услуг для родителей и детей). |
In India, increased access of children to school significantly reduced rural child labour rates, while increased household income had the largest impact on reducing urban child labour rates. |
В Индии растущая доступность для детей школ привела к значительному снижению уровня детского труда в сельских районах, а возросший семейный доход сыграл важнейшую роль в снижении уровня детского труда в городах. |
There was also a need to strengthen the IAEA safeguards system and mechanisms, including the model additional protocol, to ensure non-diversion of nuclear materials and the absence of undeclared nuclear activities, as well as access to nuclear fuel for peaceful purposes. |
А чтобы гарантировать недопущение утечки ядерных материалов и обеспечить отсутствие незаявленной деятельности, а также доступность ядерного топлива для использования его в мирных целях, необходимо также укреплять систему и механизмы гарантий МАГАТЭ, включая и те, которые предусмотрены типовым дополнительным протоколом. |
Other crucial factors of successful e-government initiatives are the legal framework, authentication procedures, sustainability of e-government programmes, neutrality of standards, access by all citizens and ICT skills of users. |
Другими важнейшими факторами успеха инициатив в области электронного правительства являются наличие правовой основы и процедур идентификации, устойчивость программ в области электронного правительства, нейтральность стандартов, доступность для всех граждан и наличие навыков работы с ИКТ у пользователей. |
These measures have helped to improve the food supply and access to it by the most vulnerable families; above all, they are helping the people to obtain sufficient food and to use it properly. |
Эти меры позволили заметно улучшить положение с наличием продуктов питания и повысить их доступность на уровне отдельной семьи (из числа наиболее уязвимых семей); прежде всего они способствуют созданию условий для достаточно качественного и биологически полезного потребления продуктов питания. |
Accessibility to services: Cambodia reported progress in promoting access to livelihood support, health care and prevention, education, employment, vocational training and election participation in accordance with its law on the protection and the promotion of the rights of persons with disabilities. |
Доступность услуг: Камбоджа сообщила о прогрессе в поощрении доступа к поддержке жизнеобеспечения, здравоохранению и профилактике, образованию, занятости, профессионально-технической подготовке и участию в выборах в соответствии со своим Законом о защите и поощрении прав инвалидов. |
(a) Almost all Parties described the accessibility of both administrative and judicial review procedures with regard to a denial of access to PRTR information; |
(а) почти все Стороны описали доступность как административного, так и судебного производства для пересмотра решений об отказе в доступе к информации РВПЗ; |
The obligation to implement accessibility is unconditional, i.e. the entity obliged to provide accessibility may not excuse the omission to do so by referring to the burden of providing access for persons with disabilities. |
Обязательство по осуществлению доступности является безоговорочным, т.е. обязанный обеспечивать доступность субъект не может оправдывать невыполнение этой задачи ссылками на бремя предоставления доступа инвалидам. |
She added that the Government should ensure the affordability of water and sanitation by making sure that priority was given to communities living in extreme poverty when designing and implementing any initiative aimed at expanding access to water and sanitation. |
Она далее отметила, что правительству следует обеспечить доступность воды и санитарных услуг, принимая меры к тому, чтобы при разработке и реализации любого мероприятия по расширению доступа к воде и санитарным услугам приоритетное внимание уделялось общинам, живущим в крайней нищете. |
The Committee noted with satisfaction the increasing availability of remote-sensing data and derived information at little or no cost, and underlined the importance of ensuring non-discriminatory access to space-based data at a reasonable cost or free of charge, and in a timely manner. |
Комитет с удовлетворением отметил все большую доступность данных дистанционного зондирования и производной информации по небольшой цене или бесплатно и подчеркнул важность обеспечения недискриминационного доступа к космическим данным своевременно и по разумной цене или бесплатно. |
GE.-30515 Accessibility is a broad term that implies not only physical access to the information but also presentation of that information in a form that is easy to use and understand. |
Доступность представляет собой широкий термин, который подразумевает не только физический доступ к информации, но и представление этой информации в удобной для использования и понимания форме. |
The operation of the accommodation centres will be thoroughly evaluated, taking into account such factors as cost, processing times, ease of access to integration programmes for those granted refugee status and the rate of returns of those refused. |
Деятельность центров размещения будет тщательно изучена с учетом таких факторов, как расходы, время на рассмотрение ходатайств, доступность программ интеграции для лиц, получивших статус беженца, и процент возвращения тех, кому отказано в статусе беженца. |
A review will be undertaken of existing and preferred psychiatric services, for both in-patients and outpatients, with particular regard to issues of gender and access. |
будет проведен анализ имеющихся и предпочтительных психиатрических служб как для госпитализированных, так и для амбулаторных пациентов с особым упором на доступность таких услуг и на их гендерный аспект. |