Moreover, issues such as corruption, overcrowding and access to drugs and their adverse effects, including the frequency of transmission of infectious diseases within prisons, need to be addressed. |
Кроме того, необходимо решать такие проблемы, как коррупция, переполненность тюрем и доступность наркотиков, и бороться с их неблагоприятными последствиями, в том числе частым распространением в тюрьмах связанных с наркотиками инфекционных заболеваний. |
During the reporting period, the United States Government has continued to limit and block as much as possible Cuba's access to electronic commerce and credit card transactions as a form of payment for Cuban sales. |
В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, правительство Соединенных Штатов продолжало ограничивать и максимально перекрывать доступность для Кубы средств электронной коммерции и возможности для операций с использованием кредитных карт для оплаты сделок, связанных с Кубой. |
Project operations in Cuba continued to be adversely affected by the economic embargo from increased costs for the purchase of materials and supplies and limited access to and availability of agricultural inputs, which have had a negative impact on the effectiveness of development resources. |
Проводимые на Кубе мероприятия по проектам по-прежнему сдерживаются экономической блокадой, которая вызывает удорожание закупок материалов и предметов снабжения и ограничивает доступность и ассортимент сельскохозяйственных ввозимых ресурсов, что резко снижает эффективность использования ресурсов для обеспечения развития. |
Economic analysis shows that land links can sometimes form a viable alternative to transport by sea and help considerably improve access to the countries crossed, while absorbing a significant portion of the predicted steep growth in traffic, especially container transport. |
З. Экономический анализ показывает, что в некоторых случаях наземные соединения могут стать жизнеспособной альтернативой морским путям и позволить значительно улучшить доступность стран, начав обслуживать весьма существенную долю быстро растущего рынка перевозок, в частности контейнеров. |
Currently, the project of free legal assistance is operational in three Haitian cities, and it seeks to improve access to justice of those who do not have the necessary resources to pay for a lawyer. |
В настоящее время проект оказания бесплатной юридической помощи осуществляется в трех гаитянских городах и ожидается, что благодаря этому проекту будет повышена доступность правосудия для тех, кто не располагает необходимыми средствами для оплаты услуг адвоката. |
The legal clinics created by the Ministry of Justice provided free legal aid and counselling in centres located throughout the country, thereby ensuring wide access to justice by clients, the majority of whom were women. |
Юридические консультации, созданные министерством юстиции, предоставляют бесплатную юридическую помощь и консультирование в центрах, разбросанных по всей территории страны, тем самым обеспечивая широкую доступность правосудия для клиентов, большинство из которых составляют женщины. |
In Finland, the average standard of citizens' basic services is high, but the quality of and access to services of local administration vary by municipality and region. |
Средний уровень базовых услуг для граждан в Финляндии является высоким, однако качество услуг местной администрации и их доступность зависят от конкретного муниципалитета и региона. |
The Support Group will focus on the following six areas: policies, programmes, capacity-building, research and access to knowledge, accessibility and the Committee, to be established in November 2008. |
Группа поддержки сконцентрирует свое внимание на следующих шести областях: политика, программы, создание потенциала, научные исследования и доступ к знаниям, доступность и Комитет, который будет учрежден в ноябре 2008 года. |
Other measures taken in fulfilment of human rights obligations included debate on a new constitution with a comprehensive bill of rights, establishment of a parole board and provision of legal aid in provincial areas to ensure access to justice for all. |
К другим мерам по выполнению обязательств в области прав человека относится проведение дискуссий по новой конституции, включающей в себя всеобъемлющий билль о правах, образование совета по условно-досрочному освобождению и предоставление юридической помощи в провинциальных районах, чтобы гарантировать всеобщую доступность услуг по отправлению правосудия. |
This demonstrated that, even with limited resources and high poverty, appropriate strategies and resources can improve affordability and service access for people in poverty. |
Это показало, что даже с ограниченными ресурсами и высоким уровнем нищеты надлежащие стратегии и ресурсы могут повысить экономическую приемлемость и доступность такого обслуживания для людей, живущих в условиях нищеты. |
The United Nations ranking for a country's Commitment to Health (resources, access and services) indicated that the Bahamas was ranked 49th out of 177 countries with data. |
В установленной Организацией Объединенных Наций классификации стран по их обязательствам в области здравоохранения (ресурсы, доступность и услуги) Багамские Острова занимают 49-е место среди 177 стран, представивших данные. |
A parallel private health system may thus result in infringements of the right to health because it may reduce overall access to and quality of health facilities, goods and services in the public sector. |
Таким образом, существование параллельной частной системы здравоохранения может привести к нарушению права на здоровье, поскольку из-за нее могут снизиться доступность и качество медицинских учреждений, товаров и услуг в государственном секторе. |
UNESCO held a session on the role of social networks for democracy and social participation during the 6th Internet Governance Forum held in Nairobi in 2011, on the theme "Internet as catalyst for change: access, development, freedoms and innovation". |
В ходе шестого Форума по вопросам управления Интернетом, состоявшегося в 2011 году в Найроби, ЮНЕСКО провела заседание, посвященное роли социальных сетей для демократии и участия в общественной жизни, по теме «Интернет как катализатор перемен: доступность, развитие, свободы и инновации». |
The degree of competition in markets, investments in fixed capital, access to finance and firm characteristics such as size, organization and location are all factors driving the efficiency of firms. |
К факторам, оказывающим влияние на рентабельность предприятия, относятся уровень конкуренции на рынках, размер инвестиций в основной капитал, доступность финансирования, а также размер, структура и местоположение предприятия. |
Social development should be considered broadly to include: support for smallholder agriculture, nutrition programmes, school meals, access to primary health and education, access to safe water and sanitation, and support for indigent, disabled and otherwise impoverished households. |
Следует считать, что социальное развитие в целом включает поддержку мелкого сельскохозяйственного производства, продовольственные программы, школьное питание, доступность первичной медико-санитарной помощи и начального образования, доступность питьевой воды и средств санитарии и поддержку неимущих, немощных и других обездоленных людей. |
access, i.e., an increase in school capacity, to ensure universal education for all Malagasy children by 2015, |
доступность образования, иными словами, повышение к 2015 году потенциала охвата школьным образованием для всех детей Мадагаскара; |
To remedy the food situation, full access to needy groups and adequate monitoring are required, including periodic assessment of nutrition and other elements of personal welfare to ensure that adequate provisions are available and accessible to those in need. |
Для улучшения продовольственной ситуации требуются неограниченный доступ к нуждающимся группам населения и адекватный мониторинг, включая проведение периодических оценок питания и других элементов благосостояния, с тем чтобы обеспечить надлежащее снабжение и доступность помощи для тех, кто в ней нуждается. |
Built upon that is the availability of fundamental resources such as education and health-care for all citizens so that men and women have the same opportunities to pursue their personal goals and gain access to all spheres in society. |
Именно на этом принципе основана доступность таких фундаментальных прав, как образование и здравоохранение для всех граждан, с тем чтобы мужчины и женщины имели одинаковые возможности для достижения своих личных целей и получения равного доступа ко всем сферам общественной жизни. |
Articles 25 and 26 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities address disability prevention and rehabilitation, as an aspect of full and comprehensive human rights protection for persons with disabilities, thereby ensuring equal access and accessibility to all public health programmes. |
В статьях 25 и 26 Конвенции о правах инвалидов затрагивается вопрос о предупреждении инвалидности и реабилитации как один из аспектов полной и всесторонней защиты прав человека инвалидов, чем обеспечиваются равные возможности участия во всех государственных программах здравоохранения и их доступность. |
These actors have an influence on the protection of labour standards, the development of infrastructure, the accessibility of public services, the protection of natural resources and access to information - all of which have serious implications for women's and girl's human rights. |
Эти субъекты влияют на обеспечение соблюдения трудовых норм, развитие инфраструктуры, доступность государственных услуг, защиту природных ресурсов и доступ к информации, а все эти аспекты имеют серьезные последствия для прав человека женщин и девочек. |
The four components or pillars of food security include the availability of food; economic, physical and social access to food; food utilization; and the stability of these three dimensions over time. |
К числу четырех компонентов или элементов продовольственной безопасности относятся доступность продовольствия; экономический, физический и социальный доступ к продовольствию; потребление продовольствия; и долгосрочный учет этих трех аспектов. |
The event focused on issues of access to and quality of education as well as institutional and financial constraints that hamper the ability of post-conflict African countries and least developed countries to improve access to and quality of education. |
Особое внимание в ходе мероприятия было уделено проблемам доступности и качества образования, а также институциональным и финансовым факторам, мешающим пережившим конфликты африканским странам и наименее развитым странам повышать доступность и качество образования. |
Encourages better access to new technologies and best practices by reducing costs and complexity, opening markets and promoting broader access to products and services; |
Ь) облегчает доступ к новым технологиям и передовой практике, снижая связанные с этим издержки и барьеры, открывая рынки и повышая доступность товаров и услуг; |
A forthcoming conference to be held in Paris on the subject of citizenship and the fight against discrimination would discuss the following topics: combating discrimination in everyday life, access to employment, exercise of citizenship and access to rights and justice. |
На предстоящей конференции в Париже, посвященной темам гражданства и борьбы против дискриминации, планируется обсудить следующие вопросы: борьба с дискриминацией в повседневной жизни, доступ к работе по найму, реализация гражданства и доступность прав и правосудия. |
At the same time, Governments should promote access to work through integrated policies that enable the creation of new and quality jobs for young people and that facilitate access to those jobs. |
Наряду с этим правительствам следует повышать доступность рабочих мест путем проведения комплексной политики, обеспечивающей возможности для создания новых качественных рабочих мест для молодых людей и повышение доступности таких рабочих мест. |