Modern perinatal centres are being built at district, regional and republic level which will improve access and provide quality medical care for pregnant women, women in labour, new mothers and newborns. |
Ведется строительство современных областных (краевых, республиканских) перинатальных центров, позволяющих повысить доступность и обеспечить качественной медицинской помощью беременных, родильниц, рожениц и новорожденных. |
The Costa Rican Electrical Institute focuses its management on two areas, energy and telecommunications, with the aim of guaranteeing all national citizens access to these services. |
Коста-риканский институт электроснабжения (КИЭ) работает по двум направлениям - энергетика и телекоммуникации, и обеспечивает доступность этих услуг для всего населения. |
And what this does is that it also leads to a social acceptability, that somehow because- because there's physical access, there're simply more disabled people out and about in the world. |
И это также ведет к социальной адаптации; поскольку если есть такая физическая доступность, то инвалид на улице становится не таким уж редким явлением. |
Mr. Findakly argued that one way to do that was to create a better enabling environment for small and medium-sized enterprises by using venture capital to help them gain access to finance more easily. |
Г-н Финдэкли утверждает, что одним из таких способов является создание более благоприятных условий для малых и средних предприятий путем привлечения венчурного капитала, что должно повысить для них доступность финансирования. |
Their criteria were the central position in New Zealand that was asked for, access by water, land availability, resources in the surrounding country, defence considerations, and any natural disadvantages. |
Критериями оценки стали: центральное расположение, доступность с моря, возможность приобретения земли, наличие ресурсов на окружающей территории, оборонительные возможности и наличие любых природных недостатков. |
When TMDs are situated in a membrane, they form a barrel-like structure permeable to retinoid ligands and control channel access to its binding sites. |
Когда трансмембранные домены расположены в мембране, они образуют бочкообразную структуру, проницаемую для ретиноидных лигандов и контролирует доступность связывающего их сайта. |
And I have to tell you that it's so easy to appreciate the impact that access to technology and connectivity can have in the lives and education of these kids. |
Я должен отметить, что влияние, которое оказывает доступность технологий на жизнь и образование этих детей очень легко увидеть и оценить. |
The GON recognizes that food security implies physical and economic access of each person each day to adequate, hygienic and nutritional food, according to his or her requirement and desire. |
Правительство понимает продовольственную безопасность как повседневную физическую и экономическую доступность адекватных, гигиеничных и питательных продуктов для всех жителей с учетом их потребностей и вкусов. |
Responding to these questions, Minister Giri noted that restructuring the Government is necessary to bring people with diverse backgrounds together and formulate inclusive policies that enable marginalized populations to better access resources and opportunities. |
Отвечая на эти вопросы, министр Гири сказала, что необходимо реорганизовать правительство, включив в него людей с разным жизненным опытом, и сформулировать всеохватные меры, которые повысят доступность ресурсов и возможностей для маргинализованных групп населения. |
For this group of countries, the biggest challenge is the "inefficient use of energy in the housing sector", followed by the "Lack of easy access for disabled and aged persons due to physical/architectural barriers". |
Для данной группы стран серьезнейшей проблемой является "неэффективное использование энергии в жилищном секторе", за которой следует "ограниченная доступность для инвалидов и пожилых лиц, обусловленная наличием физических/архитектурных барьеров". |
Because of its position atop the western groundwater basin, the wall would have a severe impact on water access, use and allocation. |
Поскольку стена пройдет по территории западного бассейна подземных вод, она резко ограничит доступность водных ресурсов и радикально изменит порядок их использования и распределения. |
With easy access to the public transport system - many trams pass close by, as well as Andel metro station being just 50 meters away - the major historic sights are just a 10 minute journey. |
Легкая доступность к метро и трамвайной остановке, а также близкое расположение крупнейшего торгового и развлекательного центра - всего 50 метров. |
In association with the Ministry of Urban Development, Samarthyam sensitizes Central Public Works Department professionals on access issues; 35 buildings have been made accessible through the implementation of its audit recommendations. |
В сотрудничестве с Министерством развития городов Самартиям информирует специалистов из Центрального департамента коммунальных услуг о вопросах обеспечения доступа; в результате вынесенных в ходе аудитов рекомендаций была обеспечена доступность 35 зданий. |
The Confederation mobilized its members to support the United Nations-WHO Non-communicable Diseases Global Monitoring Framework with a focus on three key indicators: reducing mortality; drug access and availability; and paediatric palliative care. |
Конфедерация мобилизовала своих членов на поддержку Глобальной рамочной основы ООН-ВОЗ по мониторингу неинфекционных заболеваний с акцентом на трех ключевых показателях: снижение смертности; доступ к лекарствам и их доступность; паллиативная педиатрическая терапия. |
Economic accessibility/affordability: Lack of ability to pay for services, supplies or medicines should not result in the denial of access. |
с) экономическая/ценовая доступность: отсутствие возможности оплачивать услуги, товары и медикаменты не должно приводить к отказу в доступе к ним. |
In fact, India's "reserved places" scheme operates as a deliberate smokescreen, for it allows the government cleverly to mask the real issue, which is access to primary education for India's disadvantaged. |
В действительности, индийская схема «резервных мест» исполняет роль умышленной дымовой завесы, т.к. позволяет правительству искусно маскировать настоящую проблему, а именно, доступность начального образования для индийских бедняков. |
Achieving food security means ensuring that all people have consistent, affordable access to the right nutrients, despite land and water limitations, climate change, and the growing prevalence of resource-intensive Western-style diets that accompany rising incomes. |
Для достижения продовольственной безопасности необходимо обеспечить для всех людей постоянную доступность недорогих полезных питательных веществ вопреки ограниченности земли и воды, изменению климата и росту преобладания ресурсоемкого рациона западного стиля, сопровождающего рост доходов. |
Universal access to high-quality nutrition and preventive health care, as well as early-childhood learning programs, are necessary to provide strong foundations upon which countries around the world can ensure their future social advancement and economic growth. |
Всеобщая доступность высококачественного питания и профилактических медицинских осмотров, так же как и программы обучения детей с раннего детства, необходимы для создания прочного фундамента, на котором государства всего мира смогут обеспечить будущее социальное развитие и экономический рост. |
In sub-Saharan Africa, infection rates are highest, access to care is lowest, and social and economic safety nets that would help families mitigate the impact of the epidemic are grossly inadequate. |
В странах Африки к югу от Сахары показатели инфицирования являются самыми высокими, доступность медицинского обслуживания - самой низкой, а системы социально-экономического обеспечения, которые помогают семьям справляться с последствиями этой эпидемии, оказываются абсолютно неадекватными. |
The spread is indicative of a country's varying ability to rapidly enlarge operational partnerships, and to make strategic decisions on government measures, such as subsidies, likely to improve equity of access to interventions. |
Разброс показателей отражает различную способность стран оперативно решить задачу расширения оперативных партнерств и принимать стратегические решения по таким входящим в компетенцию государства вопросам, как субсидии, которые могут повысить доступность проводимых мероприятий. |
More clarity of strategies, however, was requested, for example, on how UNICEF intended to increase access to basic education for children in conflict areas and to address the drop in immunization coverage. |
В то же время высказывались пожелания в отношении обеспечения большей четкости стратегий, например, применительно к тому, как ЮНИСЕФ намеревается расширять доступность базового образования для детей в районах конфликтов и бороться с тенденцией сокращения иммунизационного охвата. |
The Commission's work covered such issues as access to the system of justice, law-school training for the system's operators, corruption and social violence. |
Работа Комиссии охватывала такие темы, как доступность системы правосудия, подготовка на юридических факультетах кадров для этой системы, борьба с коррупцией и насилием в обществе. |
Investment of $48 billion per year will be needed to provide universal energy access by 2030. |
чтобы обеспечить к 2030 году универсальную доступность энергообеспечения, потребуются капиталовложения в размере 48 млрд. долл. США в год. |
In addition, further online tools and modules were being developed, such as an online interactive facility to improve access to and sharing of the information provided in the PIC Circular and integrated cross-convention chemicals profiles. |
Кроме того, в настоящее время разрабатываются другие он-лайновые инструментальные средства и модули, такие как онлайновый интерактивный механизм, призванный улучшить доступность и обеспечить совместное использование информации, представляемой в Циркуляре по ПОС и комплексных профилях химических веществ в рамках Конвенции. |
To improve the population's access to information, UNMIT funded the refurbishment of an AM radio transmitter and trained the national radio broadcaster to maintain it. |
Для того чтобы повысить доступность информации для населения, ИМООНТ профинансировала работы по ремонту радиопередатчика АМ-вещания и провела инструктажи по его обслуживанию для сотрудников национальной радиостанции. |