Liberalization of trade in infrastructure services can bring economic benefits; however, preconditions have to be put in place to ensure appropriate sequencing, domestic supply capacity building and competitiveness, affordability and universal access. |
Либерализация торговли инфраструктурными услугами может дать экономические выгоды; в то же время необходимо создать условия, обеспечивающие правильную последовательность процесса либерализации, укрепление отечественного потенциала предложения и повышение его конкурентоспособности, приемлемость услуг по ценам и доступность для всех. |
In keeping with the education policy, the Government of Jamaica in seeking to provide opportunities for the development of the country's social capital has instituted a number of projects and programmes designed to achieve equity, quality, relevance and access. |
В соответствии с указанной политикой в области образования правительство Ямайки, стремясь создать все возможности для развития человеческого потенциала страны, разработало ряд проектов и программ, направленных на достижение следующих целей: равное для всех образование, его высокое качество, соответствие современным требованием и доступность. |
Related to the above recommendation on indicators, the Meeting called for greater access and availability of up-to-date biodiversity data for monitoring progress towards the 2010 target in line with best practices of knowledge management. |
Относительно приводимой выше рекомендации, касающейся показателей, участники Совещания призвали обеспечить бóльшую доступность и наличие последних данных о биоразнообразии для контроля за прогрессом в деле достижения цели на 2010 год в соответствии с наилучшей научной практикой. |
Encouraged by the positive feedback at the third session of the United Nations Forum on Forests, the Task Force is now seeking to improve access and availability of country information. |
Будучи воодушевлена положительным откликом, прозвучавшим на третьей сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, целевая группа в настоящее время пытается повысить доступность и увеличить объем представляемой странами информации. |
The combination of food and fuel price increases, followed by the global economic slowdown, has taken a toll on poor families through lower purchasing power, reduced access to social services and higher unemployment. |
Сочетание роста цен на продукты и энергоносители с замедлением темпов глобального экономического роста отразилось на семьях, живущих в нищете, снизив их покупательскую способность, уменьшив доступность социальных услуг и повысив уровень безработицы. |
Moreover, UNODC is launching innovative initiatives aimed at children exposed to drug use at a very early age, the non-medical use of prescription drugs and access to controlled pain medications. |
Кроме того, ЮНОДК выступает с новаторскими инициативами, целью которых являются дети, потребляющие наркотики с весьма раннего возраста, применение лекарств рецептурного отпуска в немедицинских целях и доступность болеутоляющих препаратов. |
In addition, increased access to the postgraduate level and diversification at that level are important, in accordance with the national development plan (2007-2013). |
Кроме того, важно повышать доступность послевузовского образования и диверсифицировать его с учетом целей, поставленных в Плане национального развития (2007-2013 годы). |
Article 141 of the National Education Act guarantees undocumented immigrants"... access to and facilities for continuing in and graduating from all levels of the education system upon presentation of documents issued by their countries of origin". |
Что касается нелегальных иммигрантов, статья 141 Закона о государственном образовании гарантирует им"... доступность и создание условий для обучения и окончания учебных заведений на всех уровнях и во всех категориях образовательной системы после предоставления документов из страны происхождения". |
Number of staff utilizing the knowledge-sharing platform and the ability of external partners to access the platform |
Число работников, использующих механизмы обмена опытом и знаниями, доступность этих механизмов для сторонних партнерских организаций |
The Committee recommends that the State party adopt additional measures to deal with the problem of homelessness, ensure adequate access to housing for low-income families, disadvantaged and marginalized individuals and groups and improve the water and sanitation facilities of existing housing units. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по решению проблемы бездомности, обеспечить адекватную доступность жилья для семей с низкими доходами, обездоленных и маргинализированных лиц и групп, а также улучшить водоснабжение и оснащение средствами санитарии имеющихся жилых зданий. |
The goal is to increase access to quality basic services, including health, education, social and child protection, water and sanitation, and youth services. |
Задача заключается в том, чтобы повысить доступность качественных основных услуг, включая медицину, образование, социальную защиту и защиту детей, водоснабжение и санитарию, а также услуги, ориентированные на молодежь. |
In order to implement that provision, his Government had adopted a programme designed to expand employment opportunities and ensure equality of opportunity as well as access to rehabilitation and other services. |
Для претворения в жизнь этого положения правительство приняло программу, призванную расширить и гарантировать равные возможности в плане трудоустройства, а также обеспечить доступность услуг по реабилитации и других услуг. |
The easy availability and misuse of small arms impede economic development, hinder access to basic services such as health and education, contribute to criminal and gender-based violence, and destroy community livelihoods. |
Легкая доступность стрелкового оружия и злоупотребление им препятствуют экономическому развитию, подрывают доступ к таким основным услугам, как здравоохранение и образование, усугубляют криминальное и гендерное насилие и лишают людей средств к существованию. |
This means that public transit authorities should make conventional transit systems as accessible and barrier free as possible and where users are still unable to access these facilities, to provide other parallel transit options. |
Это означает, что руководство общественного транспорта должно обеспечивать доступность обычных транспортных систем в максимальной степени, а когда клиенты все же не могут воспользоваться этими средствами, предусмотреть другие вспомогательные транспортные решения. |
Several factors intervene to determine their access to these services, among others physical accessibility, affordability, cultural beliefs and discrimination, including gender-based discrimination. |
На их доступ к этим услугам влияет несколько факторов, к числу которых относятся фактор физического доступа, доступность услуг по ценам, культурные традиции и дискриминация, в том числе дискриминация по признаку пола. |
They welcomed the introduction of the Evaluation Resource Centre as a repository of evaluative knowledge, and encouraged UNDP to ensure that access to that material was as open as possible. |
Они приветствовали создание Информационного центра по оценке в качестве источника информации о результатах оценок и призвали ПРООН обеспечить максимальную доступность этих материалов. |
On the ground, we need to ensure equitable socio-economic opportunities, access to justice and poverty eradication, along with effective law enforcement actions, to curb the tendency to indulge in all types of crimes. |
На местах нам необходимо равные социально-экономические возможности, обеспечить доступность правосудия и искоренение нищеты, а также эффективную работу правоохранительных органов, для того чтобы пресечь преступность всех видов. |
Considerations of sanitation, accessibility and physical security when accessing facilities are addressed implicitly insofar as the Millennium Development Goal indicator excludes shared public toilets. Construction and maintenance are specifically contemplated, but apart from that, access is not further specified. |
Санитарное состояние и доступность санитарно-технических объектов и физическая безопасность при их использовании учитываются косвенно, поскольку показатель Целей развития тысячелетия не включает общественные туалеты, Конкретно рассматривается сооружение и содержание объектов, но помимо этого доступ не оговорен. |
(b) Accessibility through transfers: Realizing access to services and providing minimum income and livelihood security through essential social transfers in cash and in kind. |
Ь) доступность благодаря выплатам: обеспечение доступа к услугам, минимального дохода и гарантированных средств к существованию с помощью основных социальных выплат наличными и натурой. |
Moreover, prices of drugs generally tend to increase, which diminishes the capacity of people to access drugs. |
Кроме того, цены на лекарства, как правило, растут, что снижает их доступность для населения. |
The main aim of the modernization of the Russian educational system is to create an environment that ensures access to quality education for all children with special needs, taking into account their physical and mental development. |
В этой связи главной задачей модернизации российского образования является создание образовательной среды, обеспечивающей доступность качественного образования для каждого ребенка с ограниченными возможностями здоровья с учетом особенностей его психофизического развития. |
(a) Make efforts to improve access to financial and banking services for easy transaction of remittances; |
а) Принятие мер с целью повысить доступность финансовых и банковских услуг для облегчения операций по переводу денежных средств; |
The increasingly widespread access and ease of use of communications technologies, combined with growing availability of resources to support research, are helping to support the continuing expansion of global research capacity and an ever larger number of international collaborations in science and technology. |
Все более широкая доступность коммуникационных технологий и их простота в использовании в сочетании с растущей доступностью опорных ресурсов для проведения исследований способствуют неуклонному распространению глобального исследовательского потенциала и неизменному росту числа каналов международного научно-технологического сотрудничества. |
HIV programmes are now bearing fruit, with the global HIV incidence declining, access to treatment expanding and a global movement mobilized to demand dignity and human rights for everyone affected by HIV. |
В настоящее время программы борьбы с ВИЧ приносят свои плоды: уменьшается число случаев ВИЧ-инфицирования во всем мире, растет доступность лечения и набирает силу глобальное движение в защиту достоинства и прав всех, кто пострадал от ВИЧ. |
This is turn restricts their access to city centres, public services and economic resources, and increases their opportunity and transportation costs, creating further barriers to gaining employment. |
Это, в свою очередь, ограничивает для них доступность городских центров, государственных служб и экономических ресурсов и повышает их вмененные издержки и расходы на транспорт, создавая дополнительные препятствия для устройства на работу. |