The Committee is concerned about the fact that, despite the State party's efforts to expand Internet access, the use of cyberspace and access to it remain limited. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на предпринимаемые государством-участником усилия, направленные на расширение доступа к Интернету, его использование и доступность остаются ограниченными. |
Accessibility - If your place data is stored on a network or the Web, you can access it from any computer anywhere, provided the location is either publicly available or you have log in access. |
Доступность. Если данные метки хранятся в сети или в Интернете, доступ к ним можно получить с любого компьютера в любом месте, при условии, что место является общедоступным или имеется возможность входа. |
Consistent with their obligation under article 24 of the Convention to ensure that no child is deprived of his or her right of access to necessary health services, States parties should ensure access to voluntary, confidential HIV counselling and testing for all children. |
В соответствии с предусмотренным в статье 24 Конвенции обязательством обеспечивать, чтобы ни один ребенок не был лишен своего права на доступ к необходимым услугам системы здравоохранения, государствам-участникам следует обеспечивать доступность добровольного конфиденциального ВИЧ-консультирования и тестирования для всех детей. |
To promote women's access to resources, opportunities and public services so as to help eradicate poverty, strengthening their productive capacity through access to employment, credit, land, technology and information. |
Обеспечивать доступность ресурсов, возможностей и общественных услуг для женщин, чтобы таким образом содействовать искоренению бедности и укреплению производственного потенциала женщин благодаря предоставлению им доступа к рабочим местам, кредитам, земле, технологиям и информации. |
The effective realization of the right to access to justice is directly related to the institutional and material conditions in which the justice administration system operates, and the factors affecting that operation and access to justice. |
Эффективное осуществление права на доступ к правосудию непосредственно связано с институциональными и материальными условиями, в которых осуществляет свою деятельность система отправления правосудия, а также факторов, влияющих на ее функционирование и доступность. |
(e-Commerce) Defines and regulates access to and use of data messages, e-commerce and digital signatures, establishes certification authorities and contains other provisions. |
Определяет и регламентирует доступность и использование сообщений данных, электронной торговли и цифровых подписей, а также учреждает сертифицирующие органы и предусматривает иные положения. |
Improve access to modern energy services through integrated food and energy production |
Повышать доступность современных энергетических служб путем обеспечения комплексного характера продовольственного и энергетического производства |
In particular, all women should have economic and physical access to high-quality, culturally appropriate childcare for children under school age, including children with disabilities. |
В частности, необходимо обеспечить экономическую и физическую доступность качественных услуг по уходу за детьми дошкольного возраста для всех женщин с учетом культурных особенностей, включая детей с ограниченными возможностями. |
Availability and access to data and information for decision-making and priority-setting is critical and in order to be effective data need to be shared, especially within national policy frameworks. |
Наличие данных и информации, а также их доступность для целей принятия решений и установления приоритетов имеют критически важное значение, а для обеспечения эффективности требуется обмен данными, особенно в рамках национальных механизмов формирования политики. |
Women's access to transitional justice, and in particular reparations, remains one of the most neglected areas in post-conflict reconstruction. |
Одной из областей, которым уделяется наименьшее внимание в рамках постконфликтного восстановления, по-прежнему является доступность для женщин возможностей в сфере правосудия в переходный период, и в частности возмещения ущерба. |
Social protection floors guarantee income security and access to essential social services for all, paying particular attention to vulnerable groups and to protecting and empowering people throughout their life cycle. |
Такой минимальный уровень гарантирует надежность получения доходов и доступность основных социальных услуг для всего населения; при этом особое внимание уделяется уязвимым группам, а также защите и расширению прав и возможностей людей на протяжении всей жизни. |
Social protection and universal access to social services have been shown to reduce poverty and inequality and support socio-economic development and the empowerment of individuals and families. |
Социальная защита и всеобщая доступность социальных услуг позволяют добиваться сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также содействовать социально-экономическому развитию и расширению прав и возможностей отдельных лиц и семей. |
In accordance with the Committee's concluding observations, measures are being taken to create an educational environment that ensures access to quality education for children with special needs and disabilities. |
В соответствии с заключительными замечаниями Комитета принимаются меры по созданию образовательной среды, обеспечивающей доступность качественного образования для всех лиц с ограниченными возможностями здоровья и инвалидов. |
Achieving that goal also requires analysis of the context-specific social relations, including unequal gender power relations that constrain access to food by individuals and households. |
Для достижения этой цели необходимо также учитывать специфику социальных отношений, в том числе гендерное неравенство, ограничивающее доступность продовольствия для отдельных людей и домохозяйств. |
Restrictions on the freedom of movement severely affected basic rights, in particular health services and access to livelihoods, food, water and sanitation, and education. |
Ограничение свободы передвижения серьезно сказывается на осуществлении основных прав, в частности на медицинское обслуживание и доступность средств к существованию, продуктов питания, водоснабжения и санитарии, а также образования. |
Nevertheless, the Report finds that the most binding constraints to investment in most African countries are weak access to affordable finance, poor infrastructure, and risk and uncertainty. |
Тем не менее, в докладе делается вывод, что в большинстве африканских стран самыми главными препятствиями для инвестиций являются ограниченная доступность финансирования, слаборазвитость инфраструктуры, а также наличие рисков и факторов неопределенности. |
New technologies to improve access to financial services |
Новые технологии, повышающие доступность финансовых услуг |
The Committee is also concerned about unequal access to primary education in Adamaoua, North and Far North provinces, where girls receive less schooling. |
Обеспокоенность Комитета вызывает также неравная доступность начального образования в районах Адамава, Крайне-Северный и Северный, где девочки реже посещают школу. |
The Climate Knowledge Brokers Group aims to improve access to climate information through the coordination of online tools, projects, peer learning and capacity-building. |
Эта группа стремится повысить доступность информации о климате благодаря координации онлайновых инструментов, проектов, программ обмена опытом и укрепления потенциала. |
Ensuring access to medicines also requires a functioning health system that encapsulates the key elements of the right to health: availability, accessibility, acceptability and quality. |
Для обеспечения доступа к лекарствам также необходима действующая система здравоохранения, которая объемлет ключевые элементы права на здоровье: наличие, доступность, приемлемость и качество. |
Physical and economic access to reproductive health care |
Физическая и финансовая доступность услуг по охране репродуктивного здоровья |
We believe that, if we are to achieve universal access, we need to expand access to effective and integrated service delivery across a range of health systems and other services, including scaling up services for populations most at risk. |
Мы полагаем, что, если мы реально намерены обеспечить всеобщий доступ, надлежит расширить доступность эффективного и комплексного предоставления услуг во всех системах здравоохранения, а также доступность других услуг, включая расширение обслуживания групп наибольшего риска. |
CRC remained concerned about difficulties that some children who have been given temporary protection may be experiencing in access to public education and recommended that Cyprus ensure access to public educational facilities to persons afforded temporary protection. |
КПР вновь выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые дети, которым была предоставлена временная защита, могут сталкиваться с трудностями в получении доступа к системе государственного образования, и рекомендовал Кипру обеспечить доступность государственных учебных заведений для лиц, получивших временную защиту. |
1.2.3 The public has access to regular and relevant information about political parties and processes |
1.2.3 Доступность для общественности регулярно обновляемой и актуальной информации о политических партиях и процессах |
Availability of and access to child-sensitive information, and safe |
Наличие учитывающей особенности детей информации и ее доступность, |